Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Да, да; и ты сыграл великолепно.Ну что ж, вы вовремя ко мне явились:Задумал шутку я одну, и можетИскусство ваше пригодится мне.Посмотрит вашу пьесу некий лорд.Но выдержкой вам надо запастись;Боюсь, чтоб странные его манеры(Он в первый раз увидит представленье)Не вызвали бы хохота у вас, —Не то обидится, предупреждаю;Разгневаться он может за улыбку.

Актер

Мы сдержимся, милорд, не беспокойтесь,Будь он забавнейший чудак на свете.

Лорд

(слуге)

Ступай, сведи в буфетную актеров,Прими радушно, вкусно угости,Все предоставь им, чем богат мой дом.

Слуга и актеры уходят.

Сходи-ка за пажом Бартоломью;Скажи, чтоб женское надел он платье,И в спальню к пьянице его сведи,Зови «мадам» и кланяйся. И еслиОн хочет заслужить мою любовь,Пусть держится с достоинством таким,Какое видел он у знатных ледиПо отношенью к их мужьям вельможным.Так он вести себя с пьянчужкой долженИ нежно говорить с поклоном низким:«Что приказать угодно вам, милорд,
Чтобы могла покорная супругаСвой долг исполнить и явить любовь?»В объятье нежном, с поцелуем страстнымПусть голову на грудь ему опуститИ слезы льет как будто бы от счастья,Что видит в добром здравии супруга,Который все последние семь летСчитал себя несчастным, грязным нищим.А если мальчик не владеет даромПо-женски слезы лить как на заказ, —Ему сослужит луковица службу:В платок припрятать, поднести к глазам —И слезы будут капать против воли.Исполни все как можно поскорейИ жди моих дальнейших приказаний.

Слуга уходит.

Способен этот мальчик перенятьМанеры, грацию и голос женский.Я жажду услыхать, как назовет онПьянчужку дорогим свои супругом,Как со смеху давиться будут слуги,Ухаживая за бродягой этим.Пойду взгляну. Присутствие моеУмерит их излишнее веселье,Не то оно границы перейдет.

(Уходит.)

Сцена 2

СПАЛЬНЯ В ДОМЕ ЛОРДА.

Входит Слай в сопровождении слуг; одни несут платья, другие таз, кувшин и прочие принадлежности. С ними лорд.


Слай

Ох, ради бога, дайте кружку зля!

Первый слуга

А не угодно ль хересу, милорд?

Второй слуга

Цукатов не хотите ль, ваша светлость?

Третий слуга

Какое платье ваша честь наденет?


Слай. Я — Кристофер Слай; не зовите меня ни «вашей милостью», ни «вашей честью»; хересу я отродясь не пил, а уж если хотите угостить меня цукатами, так угощайте цукатами из говядины. Незачем вам спрашивать, какое я платье надену, потому что у меня не больше камзолов, чем спин, не больше чулок, чем ног, не больше башмаков, чем ступней, а иногда ступней даже больше, чем башмаков, или такие башмаки, что из них пальцы наружу торчат.


Лорд

Спаси вас бог от этакого бреда!Подумать только, что могучим лордом,Богатым, знатным и высокочтимым,Так овладели низменные мысли!


Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия