Читаем Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина полностью

7 перелетная мятель.Эпитет означает: «перемещающаяся с одного места на другое», а «мятель», или «метель» — это не «буран» и не «снежная буря» (как можно было бы сказать о «перелетающем снеге»), но то, что более определенно называется по-русски «заметь», а именно, возникающее сверкающим солнечным утром в сильный мороз кружение снежинок над поверхностью земли под порывами ветра.


12полы завеса.Имеются в виду две части занавеса или полога кровати.

XXV

   Онъ поскорѣй звонитъ. Вбѣгаетъ   Къ нему слуга Французъ Гильо,   Халатъ и туфли предлагаетъ 4 И подаетъ ему бѣльё.   Спѣшитъ Онѣгинъ одѣваться,   Слугѣ велитъ приготовляться   Съ нимъ вмѣстѣ ѣхать и съ собой
 8 Взять также ящикъ боевой.   Готовы санки бѣговыя.   Онъ сѣлъ, на мельницу летитъ.   Примчались. Онъ слугѣ велитъ12 Лепажа стволы роковые   Нести за нимъ, а лошадямъ   Отъѣхать въ поле къ двумъ дубкамъ.


2Гильо.Собственно говоря, это имя из французской комедии. Оно упоминается как подчеркнуто скромное среди других непритязательных имен («Пьер, Гийо и Мишель») в эссе Монтеня «Имена», написанном ок. 1573 г. («Эссе», кн. I, гл. 46). Это имя дважды встречается как имя пастуха в «Баснях» Лафонтена (1668–79): кн. III, № III, «Волк, ставший Пастухом» и кн. IX, № XIX, «Пастух и его Стадо». Пушкин, по-моему, использует это имя в качестве фамилии (ср.: «Пикар» в «Графе Нулине», 1825). У Грибоедова в «Горе от ума» (получило известность с 1825 г.) Чацкий упоминает ветреного французского учителя танцев в Москве, которого он называет «Гильоме» (дейст. I, строки 405–11). Французский переводчик Шекспира (в 20 томах, 1776–83), Пьер Летурнер (1736–88), был крещен Бернарденом Феликсом Гильо, викарием из Валоньи (Нижняя Нормандия); на полях истории нашлось место и для других Гильо.


11–14Текст неуклюж: Онегин «слуге велит… нести» шкатулку с пистолетами и (велит) «лошадям» (вместе с санями и кучером) «отъехать в поле».


12Лепажа.Имеется в виду Жан Ле Паж или Лепаж (1779–1822), парижский оружейник.

Мне довелось обратить внимание, что в коллекции огнестрельного оружия Рудольфа Дж. Наннемэчера[71] имеется только один пистолет Лепажа и его марка неправильно названа автором описания коллекции.


12стволы роковые.В отмеченном душевным порывом параграфе «Застольной беседы» Ли Ханта (Лондон, 1851), «Охота», с. 158–63, я нашел употребление выражения «смертельные стволы» по отношению к оружию охотников, которые «ломают ноги куропаткам» и «наполняют заросли кустарника агонией пернатых подранков».

XXVI

   Опершись на плотину, Ленскій   Давно нетерпѣливо ждалъ;   Мѣжъ тѣмъ, механикъ деревенскій, 4 Зарѣцкій жорновъ осуждалъ.   Идетъ Онѣгинъ съ извиненьемъ.   «Но гдѣ же, молвилъ съ изумленьемъ
   Зарѣцкій, гдѣ вашъ секундантъ? 8 Въ дуэляхъ классикъ и педантъ,   Любилъ методу онъ изъ чувства,   И человѣка растянуть   Онъ позволялъ — не какъ нибудь,12 Но въ строгихъ правилахъ искусства,   По всѣмъ преданьямъ старины   (Что похвалить мы въ немъ должны).


9из чувства. Я не уверен, что английский перевод вполне отражает профессиональное пристрастие Зарецкого к порядку и его тщательность при проведении подобных дел.

XXVII

   — «Мой секундантъ?» сказалъ Евгеній:   «Вотъ онъ: мой другъ, monsіeur Guіllot.
   Я не предвижу возраженій 4 На представленіе мое:   Хоть человѣкъ онъ неизвѣстный,   Но ужъ конечно малый честный.» —   Зарѣцкій губу закусилъ. 8 Онѣгинъ Ленскаго спросилъ:   «— Чтожъ, начинать?»—«Начнемъ, пожалуй,»   Сказалъ Владиміръ. И пошли   За мельницу. Пока вдали12 Зарѣцкій нашъ и честный малый   Вступили въ важный договоръ,   Враги стоятъ, потупя взоръ.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская критика
Русская критика

«Герои» книги известного арт-критика Капитолины Кокшеневой — это Вадим Кожинов, Валентин Распутин и Татьяна Доронина, Александр Проханов и Виктор Ерофеев, Владимир Маканин и Виктор Астафьев, Павел Крусанов, Татьяна Толстая и Владимир Сорокин, Александр Потемкин и Виктор Николаев, Петр Краснов, Олег Павлов и Вера Галактионова, а также многие другие писатели, критики и деятели культуры.Своими союзниками и сомысленниками автор считает современного русского философа Н.П. Ильина, исследователя культуры Н.И. Калягина, выдающихся русских мыслителей и публицистов прежних времен — Н.Н. Страхова, Н.Г. Дебольского, П.Е. Астафьева, М.О. Меньшикова. Перед вами — актуальная книга, обращенная к мыслящим русским людям, для которых важно уяснить вопросы творческой свободы и ее пределов, тенденции современной культуры.

Капитолина Антоновна Кокшенёва , Капитолина Кокшенева

Критика / Документальное