9
пожалуй.Слово, выходящее из употребления, первоначально имело значение «пожалуйста», «если будет угодно», фр. «s'il vous plaît», постепенно перешедшее в выражение вежливого уважения желания другого (как здесь) и вскоре сведенное к повседневному выражению, означающему просто принятие предложения или возможности («полагаю, что мог бы…» и т. д).Ходасевич, «О Пушкине» (Берлин, 1937), с. 79, проницательно подмечает, что затянутый и унылый тон музыкальной фразы «Начнем, пожалуй», исполняемой тенором в опере Чайковского «Евгений Онегин», превращает пушкинского Ленского из возмужалого в скулящего.
XXVIII
Враги! Давно ли другъ отъ друга Ихъ жажда крови отвела? Давно ль они часы досуга, 4 Трапезу, мысли и дѣла Дѣлили дружно? Нынѣ злобно, Врагамъ наслѣдственнымъ подобно, Какъ въ страшномъ, непонятномъ снѣ, 8 Они другъ другу въ тишинѣ Готовятъ гибель хладнокровно... Не засмѣяться ль имъ, пока Не обагрилась ихъ рука,12 Не разойтиться ль полюбовно?... Но дико свѣтская вражда Боится ложнаго стыда.
7
Психоаналитик отметил бы жутковатое, как во сне, поведение Онегина в то утро — как будто Онегин заражен недавним ночным кошмаром Татьяны. Мы все знаем это испытываемое во сне ощущение «запаздывания», эти случайные «превращения» (как здесь — камердинер превращается в секунданта), эти «упущения», это странное неудобство, за которым последует беззаботное избавление. Онегин ведет себя так, как он никогда бы не стал себя вести в нормальном состоянии душевной бодрости. Он наносит Ленскому необоснованное оскорбление, сильно проспав — из-за чего возбужденный юноша вынужден несколько часов ждать на ледяном ветру. Он забывает почему-то позаботиться о свидетеле и, зная так же хорошо, как и Зарецкий, что в поединке между господами секунданты должны быть того же социального статуса, что и участники дуэли, которых они сопровождают, является со слугою, еще раз глупо оскорбляя Ленского. Он первым производит выстрел с намерением убить, что совсем не в его характере. Ленский, без сомнения, жаждал крови, но Онегин, бесстрашный и насмешливый стрелок, будь он в здравом уме, конечно, отложил бы свой выстрел или даже не воспользовался бы своим правом стрелять, напротив, оставшись в живых, отказался бы от выстрела, т. е. разрядил свой пистолет в воздух. Когда Ленский падает, кажется, что Онегин вот-вот проснется (как это было с Татьяной) и поймет, что все было сном.
10–11
пока / Не обагрилась их рука.Ср. «багряную руку» зари, коммент. к главе Пятой, XXV, 1–4.Интересно, не засмеется ли также тень Ломоносова.
14
ложного стыда.Фр. «fausse honte», «mauvaise honte». Совершенно ясно, что в этом весьма банальном месте воспроизведены заимствования из «Посланий» Буало, III (1674) строки 28,37–38:Des jugemens d'autrui nous tremblons follement,......................................................Quelle fausse pudeur à feindre vous oblige?«Qu'avez, — vous?» — «Je n'ai rien»…<Мнение другого нам безумно дорого,......................................................Какой ложный стыд обязывает вас притворяться?«Что с вами?» — «Ничего»…>.(Ср. уход Ленского).
См. также коммент. к главе Шестой, EX, 4.
XXIX
Вотъ пистолеты ужъ блеснули. Гремитъ о шомполъ молотокъ. Въ граненый стволъ уходятъ пули 4 И щелкнулъ въ первый разъ курокъ. Вотъ порохъ струйкой сѣроватой На полку сыплется. Зубчатый, Надежно ввинченный кремень 8 Взведенъ еще. За ближній пень Становится Гильо смущенный. Плащи бросаютъ два врага. Зарѣцкій тридцать два шага12 Отмѣрялъ съ точностью отмѣнной, Друзей развелъ по крайній слѣдъ, И каждый взялъ свой пистолетъ.
3
уходят пули.Каждая из двух шарообразных пуль забивается в соответствующий пистолетный ствол, имеющий в сечении форму многоугольника (поэтому «граненый»).
4
Ср.: Байрон, «Дон Жуан», IV, XLI, 1–2: