Читаем Комментарий к роману 'Бледное пламя' полностью

Натточдаг -- имя профессора восходит к шведскому natt och dag -- "ночь и день". Кроме того, эту фамилию носит одна из древнейших семей Швеции (Natt och Dag -- именно с такой графикой), причем фамильный герб разделен чертой на светлую и темную части. Так же называется распространенный полевой цветок марьянник дубравный (или иван-да-марья -- Melampyrum nemorosum), который, согласно распространенным в Швеции поверьям, считается символом плодородия.

Саути ... епископ -- имеется в виду переведенная В. Жуковским баллада "Суд Божий над епископом".

Строка 384

"Благословенный свыше" -- взято из 2-й эпистолы "Опыта о человеке" А. Попа (строки 269--70): "The starving chemist in his golden views / Supremely blest, the poet in his muse" ("Голодный химик благословен свыше видениями золота, поэт -- его музой", или в переводе В. Кутика: "Алхимик грезит о счастливом сдвиге / В своих исканьях, а поэт -- о книге"; В. Микушевича: "Мечтой своей алхимик обогрет / И счастлив с ней, как с музою поэт."). Отметим то обстоятельство, что в этой части поэмы Поп рассуждает о двойственности человеческой природы и противопоставленности света и тьмы.

"венки ... долговечнее девичьих" -- Из стихотворения А. Хаусмана "На смерть молодого атлета".

Строка 408

Лавендер -- слово lavender означает, собственно говоря, "лаванда", однако английское laundry действительно этимологически связано с итальянским lavanda -- "умывание, омовение; мытье".

Libitina -- Либитина, римская богиня похорон, которая, впрочем, в позднейшее время отождествлялась с Венерой, для чего основанием служило ее имя, родственное libido -- "страсть, желание" (откуда и фрейдистское "либидо").

Строки 425-426

Фрост, Роберт (1874--1963) -- знаменитый американский поэт,для стихотворений которого характерны предельная простота, прозрачность слога. Стихотворение, которое так хвалит в своем примечании Кинбот, называется "Stopping by Woods" ("Зимним вечером у леса"). Осмелимся процитировать его в переводе О. Чухонцева:

Чей этот лес и эти дали?

Хозяин этих мест едва ли

Поймет, к чему мы здесь, у кромки

Заснеженного поля стали.

И непонятно лошаденке,

Зачем мы здесь в ночной поземке

Стоим, где пасмурные ели

Глядятся в белые потемки.

Звеня уздечкой еле-еле,

Мол, что такое, в самом деле,

Она все ждет, пока ездок

Прислушивается к метели.

Прекрасен лес, дремуч, глубок,

Но должен я вернуться в срок,

И путь до дома еще далек,

И путь до дома еще далек.

Строки 433-435

Харфар -- схожее имя имеет герой одной из поэм "Старшей Эдды" Харальд Харфар (последнее означает "Прекрасноволосый").

Фрина ... Тимандра -- любовницы Алкивиада в трагедии В. Шекспира "Тимон Афинский".

narstran -- от исл. nar -- "мертвец, труп" и русского "страна". Отметим, что название "Валгалла" (см. примечание об "Одивалле" к строке 149) происходит от исл. valhдll -- "страна павших в бою".

Строка 468

БЖЗ -- блок железного занавеса.

жасминовый пояс -- желтый жасмин является символом штата Южная Каролина, в котором сильны расистские традиции.

Строки 492-493

боткин -- Кинбот в "Указателе" определяет это слово как "датский стилет", что определенно связывает его и с Гамлетом, принцем датским, и с самоубийством, поскольку исходное, означающее "короткий кинжал" слово bodkin (boidekin, botken), имеет не то кельтское, не то валлийское происхождение зато употребляется Гамлетом в прославленном монологе III действия (сцена I): "When he himself might his quietus make / With the bare bodkin" ("Когда б он мог кинжалом тонким сам / Покой добыть" -- пер. В. Набокова). См. также "Боткин" (прим. к строке 1712) и "ботелый бут" (прим. к строке 247).

Строка 549

Гадес -- Аид, царство мертвых в греческой мифологии.

психопомпос -- Прозвание Гермеса, служившего проводником душ, направляющихся в царство мертвых.

Блаженный Августин -- Августин Аврелий (354--430), один из отцов христианской церкви.

Строка 576

Пармантье, Антуан-Августин (1737--1813), французский агроном и фармаколог, посвятивший свою жизнь тому, чтобы приучить соотечественников к картофелю (французы в массе своей считали, что картофель вызывает проказу), и написавший несколько трактатов о картофельном клубне.

Строка 596

Танагра -- древний беотийский город, прославленный терракотовыми статуэтками, откопанными в нем во множестве.

shargar -- шотландское слово, обозначающее тощего, чахлого, недомерка -- человека или животное.

Строки 597-608

Не раз в ту ночь ... опасностей -- здесь почти дословно воспроизводится фрагмент рассказа о бегстве Карла II после поражения при Вустере в 1651 г. из книги "История мятежа", написанной в 1702--1704 Эдвардом Гайдом, графом Кларендоном: "Не раз в ту ночь он бросался наземь в порожденной отчаянием и упрямством решимости дождаться рассвета, который позволит ему с меньшими муками уклоняться от еще только чаемых опасностей."

Я вспоминаю другого Карла ... ростом чуть выше двух ярдов -- Карл II Стюарт был темноволос и росту имел шесть футов (т.е. два ярда) два дюйма (примерно 1,9 м).

Строка 603

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
Как управлять сверхдержавой
Как управлять сверхдержавой

Эта книга – классика практической политической мысли. Леонид Ильич Брежнев 18 лет возглавлял Советский Союз в пору его наивысшего могущества. И, умирая. «сдал страну», которая распространяла своё влияние на полмира. Пожалуй, никому в истории России – ни до, ни после Брежнева – не удавалось этого повторить.Внимательный читатель увидит, какими приоритетами руководствовался Брежнев: социализм, повышение уровня жизни, развитие науки и рационального мировоззрения, разумная внешняя политика, когда Советский Союза заключал договора и с союзниками, и с противниками «с позиций силы». И до сих пор Россия проживает капиталы брежневского времени – и, как энергетическая сверхдержава и, как страна, обладающая современным вооружением.

Арсений Александрович Замостьянов , Леонид Ильич Брежнев

Публицистика