Читаем Комментарий к роману "Евгений Онегин" полностью

оборот, использовавшийся Жуковским не только здесь.

Говорят (Бартенев со слов Нащокина), что целомудренная красота юной императрицы обладала столь же сильной чувственной притягательностью для Пушкина, как и красота Анны Керн.

Принцесса Мура обитает в Индии, какой предстает эта страна в бледных фантастических сочинениях XVIII в. Ее развлекает менестрель бесконечной чередою монотонных куплетов и галльских chevilles. Пушкин, как и другие его русские современники, знал поэму по прозаическому изложению Амедея Пишо «Лалла Рук, или Монгольская принцесса, восточная история» («Lalla Roukh, ou la Princesse mogole, histoire orientale», 2 vols., Paris, 1820)


8 Интересно отметить, что «хариты» пришли из «Бала» Баратынского, стих 23 — «Вокруг пленительных харит».

XXVIII

Как изменилася Татьяна!Как твердо в роль свою вошла!Как утеснительного сана4 Приемы скоро приняла!Кто б смел искать девчонки нежнойВ сей величавой, в сей небрежнойЗаконодательнице зал?8 И он ей сердце волновал!Об нем она во мраке ночи,Пока Морфей не прилетит,Бывало, девственно грустит,12
К луне подъемлет томны очи,Мечтая с ним когда-нибудьСвершить смиренный жизни путь!

XXIX

Любви все возрасты покорны;Но юным, девственным сердцамЕе порывы благотворны,4 Как бури вешние полям:В дожде страстей они свежеют,И обновляются, и зреют —И жизнь могущая дает8 И пышный цвет, и сладкий плод.Но в возраст поздний и бесплодный,На повороте наших лет,Печален страсти мертвой след:12 Так бури осени холоднойВ болото обращают лугИ обнажают лес вокруг.

XXX

Сомненья нет: увы! ЕвгенийВ Татьяну, как дитя, влюблен;В тоске любовных помышлений4 И день и ночь проводит он.Ума не внемля строгим пеням,К ее крыльцу, стеклянным сенямОн подъезжает каждый день;8 За ней он гонится, как тень;Он счастлив, если ей накинетБоа пушистый на плечо,Или коснется горячо12 Ее руки, или раздвинетПред нею пестрый полк ливрей,Или платок подымет ей.


10 Боа пушистый… — В беловой рукописи содержится модный образ: «змею соболью».


13

…пестрый полк… — Возможно, под влиянием французского выражения, обозначающего лакеев, — «le peuple bariol'e»[854] бытовавшего в XVII в.


ХХХа

Пушкин продолжает строфу XXX в беловой рукописи таким фальстартом:

Проходят дни, летят недели,Онегин мыслит об одном,Другой себе не знает цели4 Чтоб только явно иль тайкомГде б ни было княгиню встретитьЧтобы в лице ее заметитьХоть озабоченность иль гнев.8 Свой дикий нрав преодолевВезде на вечере, на бале,В театре, у художниц мод,На берегах замерзлых вод,[855]12 На улице, в передней, в залеЗа ней он гонится, как тень.Куда его девалась лень?

XXXI

Она его не замечает,Как он ни бейся, хоть умри.Свободно дома принимает,4 В гостях с ним молвит слова три,Порой одним поклоном встретит,Порою вовсе не заметит;Кокетства в ней ни капли нет —8 Его не терпит высший свет.Бледнеть Онегин начинает:Ей иль не видно, иль не жаль;Онегин сохнет, и едва ль12 Уж не чахоткою страдает.Все шлют Онегина к врачам,Те хором шлют его к водам.


8 Пушкин был человеком умным и тем не менее использовал это жалкое добропорядочное назидание, чтобы повлиять на свою невесту, которая, прочти она Пушкина, могла бы отказаться от претенциозной манеры «московской барышни».

XXXII

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже