Читаем Коммод. Шаг в бездну полностью

Отсюда стихотворцу было отчетливо видно, как исказилось гневом лицо императора, когда в зал в сопровождении нескольких сенаторов, негласно причисляемых к философам и друзьям Марка, вошла старшая сестра Анния Луцилла. Анния была наряжена подчеркнуто скромно. Она явилась на пир в белоснежной палле — древней одежде римских матрон, в которых они посещали публичные места. Голову накрывал край паллы. В кругу ряженых греческих героев, отвратительных своим уродством карликов, ковылявших по залу кентавров, волосатых громил — великанов, искусно и густо раскрашенных и излишне обнаженных женщин, она предстала в качестве почтенной хранительницы очага, воспитательницы детей, всегда готовой послать их на борьбу с тираном. Ее спутники- $1дети» явились в старинных тогах, красные полосы на спинах говорили о сенаторском достоинстве.

Клеандр, одетый в роскошную, цветастую хламиду, являвшийся распорядителем пира, принялся размещать эту группу по левую руку от цезаря. При этом декурион спальников рассаживал их таким образом, чтобы между сопровождавшими царскую сестру сенаторами оставались свободные места, которые очень скоро оказались заполнены плебеями и представителями ремесленных коллегий. Рядом с Аннией Луцилой беспардонно плюхнулась на ложе Стация — Врежь кулаком. Под ее весом ножки сразу обломились. Клеандр молча указал рабам на непорядок, те мгновенно притащили новое ложе, громадное и обширное. Стация с удовольствием устроилась на нем, поерзала, попрыгала, и о чем‑то спросила раба. Тот тотчас налил ей фиал вина. Стация лихо опрокинула драгоценный напиток и рукавом далматики вытерла губы.

Были среди представителей римских низов пекари и кожемяки, гончары и кузнецы, а также простые воины — ветераны из городских когорт, крестьяне из ближайших к Риму ферм, доярки, свинарки, красотки из питомника Стации, садовники и даже золотари. Как ни пытались отмыть их во дворцовых банях их, все равно от этих бородатых, ошеломленных мужланов распространялось тончайшее, соответствующее их профессии благовоние. Анния некоторое время с изумлением взирала на толстуху Стацию, хорошо известную в Риме как хозяйку интересного для мужчин заведения. Когда же после начала торжества и прочитанного актером из театра Виталиса приветствия герою, после объявления о неслыханных милостях, которыми император награждал жителей Рима, Стация воскликнула: «Возблагодарим богов за дарованного нам в правители героя!» — и обратилась к Аннии, чтобы та поддержала ее душевный порыв, лицо императорской сестры исказилось от гнева и презрения. Она машинально подалась назад.

Стация пожала плечами и запросто заявила.

— Как знаешь…

В самый разгар праздника, когда приветствия, объявляемые цезарем, докатились и до «сладкоголосого Орфея, воспевшего подвиги борца за справедливость, великого Геракла», когда гости выпили в честь придворного поэта — только Анния Луцилла, окаменев лицом, удивленно глянула в сторону Тертулла, — Криспина приблизилась к подиуму, на котором возлежал цезарь и, ломая руки, потребовала справедливости.

— Государь, ты велик в заботе обо всех своих подданных, так почему же твоя супруга должна влачить жалкое существование? Почему ей приходится терпеть унижение, видя, как другие знатные особы, чей век миновал, каждый день пользуются дарованными мне, законной супруге цезаря, правами? Чем я провинилась перед тобой, о, лучший? Кто и когда возвел на меня напраслину? Почему в Риме откровенно пренебрегают моим достоинством и довели меня, твою законную супругу, до того, что я не могу выйти из дома. Скажи, величайший, чем я прогневала тебя?

Подобное обращение, выходившее за рамки заранее расписанных пунктов проведения мероприятия, вызвало неподдельное изумление Коммода. Челюсть у него отвисла. Наконец он с шумом закрыл рот, встал со своего места, спустился к Криспине, взял ее за руку и ввел на подиум. Усадил на ложе, спросил.

— Что за беда с тобой приключилась, Криспина? Говори.

Криспина, вмиг осмелевшая, сразу начала жеманиться, отворачивать личико, ожидая, видимо, что супруг бросится к ее коленям, начнет упрашивать. Тертуллу подметил, как исказилось от негодования лицо отца Криспины, он издали показал дочери кулак, и та сразу опомнилась.

— Господин, — дрожащим голоском спросила она, — почему мне, твоей супруге, приходится делить почести, присущие императрице, с твоей сестрой, вдовой давным — давно почившего императора? Почему у нее тоже есть глашатай, факелоносец? О тебе я забочусь, мой супруг, ведь подобная неразбериха в первенстве губит нравы и свидетельствует, что твоя милость разборчива и изливает благодеяния не по справедливости, а по древним, отжившим свой век, установлениям. Разве не время воплощенному Геркулесу восстановить порядок? Разве не в силах он приказать, чтобы почести, достойные императрицы, оказывались только императрице и никому более.

Анния вскочила со своего места, приблизилась к подиуму, выкрикнула.

— Луций, неужели ты посягнешь на право, дарованное мне Марком, твоим отцом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие тираны в романах

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы
Браки совершаются на небесах
Браки совершаются на небесах

— Прошу прощения, — он коротко козырнул. — Это моя обязанность — составить рапорт по факту инцидента и обращения… хм… пассажира. Не исключено, что вы сломали ему нос.— А ничего, что он лапал меня за грудь?! — фыркнула девушка. Марк почувствовал легкий укол совести. Нет, если так, то это и в самом деле никуда не годится. С другой стороны, ломать за такое нос… А, может, он и не сломан вовсе…— Я уверен, компетентные люди во всем разберутся.— Удачи компетентным людям, — она гордо вскинула голову. — И вам удачи, командир. Чао.Марк какое-то время смотрел, как она удаляется по коридору. Походочка, у нее, конечно… профессиональная.Книга о том, как красавец-пилот добивался любви успешной топ-модели. Хотя на самом деле не об этом.

Дарья Волкова , Елена Арсеньева , Лариса Райт

Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия