Читаем Консорт полностью

— Некоторое потеряно не просто так, — сказала Серафина. Она скрестила руки и смотрела на свою утраченную дочь, Анну. — Они не хотят быть найденными.

— Это не ответ.

— Возможно. Рассказать тебе еще историю? — спросила Серафина с блеском в глазах.

— Нет. Я хочу ответ. Мне не нужно знать о прошлом. Мне нужна помощь с будущим.

— Боюсь, прошлое информативнее будущего.

— Едва ли. Твое прошлое — история любви.

— История любви, сломавшей мир, — печально сказала она. — Любовь — самая мощная сила на земле.

Сирена вздохнула и кивнула.

— Это я видела.

— Твои проводники знают об утерянных. Думаю, они ждали правильного человека, который найдет их, Сирена.

— Но где мне их искать? Пожалуйста, скажи, Серафина!

Серафина открыла рот, но домик задрожал.

— Что происходит? — Сирена вскочила на ноги.

— Наше время вышло.

— Я не готова уходить.

Серафина обняла ее.

— Я никогда не буду готова.

— Мне кажется, что ты мне мало рассказала.

Она кивнула.

— Ты права. Тебе нужно многому учиться. Возвращайся, когда твоя магия духа будет тебя защищать. Обещаю рассказать, сколько смогу. И, Сирена?

— Да?

— Не используй вторую монету.

— Что? Почему?

— Я совершила раз эту ошибку. Не повторяй ее.

— Но это не объяснение, — закричала Сирена, домик пропал.

Серафина угасла, оставляя Сирену одну с вопросами, что делала та монета.

* * *

Сирена проснулась с вскриком. Свет лил сквозь ставни. Прошли часы, но с Серафиной она пробыла меньше часа. Время там явно текло по — другому.

— Сработала? — спросила Вера.

Сирена кивнула.

— Да.

— Что она сказала? — пылко спросила Матильда.

Они обе сильно устали, но радовались магическому открытию.

— Она… сказала, что утерянные не хотят быть найденными. Что мои проводники, вы, знаете о них. Что они ждали нужного человека для этого. Снова загадки. Простите. Она рассказывает подробно только о своем прошлом.

Вера села на пятки и вздохнула.

— Боги!

— Боги! — выпалила Матильда. — Она хочет, чтобы мы шли к пещерам.

— Пещеры? — спросила Сирена. — Как вы это поняли из моих слов?

— Она сказала, что мы были проводниками, и что мы знаем дуть. Это так, — сказала ей Вера.

— Да?

Матильда кивнула, кусая нижнюю губу.

— Она могла иметь в виду только два места в Эмпории.

— Мы проверяли там сотни раз, — возмутилась Вера.

— Но, может, только Сирена может отыскать пещеры.

— Какие пещеры?

— Пещеры утерянных, — сказала ей Матильда. — Древнее поселение драконов до того, как их чуть не уничтожили. До того, как драконы убежали. У нас хотя бы есть направление.

— Да? — спросила Сирена.

— Переход в Пустых горах.

Сирена поежилась от мысли.

— Разве там нет призраков?

— Эта репутация у него из — за драконов. Многие теперь осторожно ходят по горам, — сказала Вера.

— Драконы были альфа — хищниками. Звери Перехода процветают без них, и теперь это место ужасов.

— И мы туда пойдем? — Сирена сглотнула.

Матильда и Вера кивнули.

— Как можно скорее.


55

Беженцы


Авока запрыгнула в комнату через окно со вздохом. Она выглядела утомленно, но выпрямилась и отряхнула одежду.

— Ничего. Ни лошадей, ни наших вещей.

Сирена помрачнела.

— Придется попросить Аралин.

— Ей это не понравится, — сказала Авока.

— Знаю.

— Это нас задержит. На день. Может, дольше.

Сирена кусала губу и смотрела на Альбу. Она почти не видела город прошлой ночью, когда ее тащили в Гильдию.

Он был… мрачным.

Иначе не опишешь. Здания были темными и зловещими, блестели свежим снегом. Из грозных спиральных башен церквей, усеивающих город, торчали шпили. Она видела, как шестеро мужчин в длинных черных одеяниях прошли в церковь дальше по улице до рассвета. День был холодным и тусклым. Пару лучей солнца на горизонте уже скрыли снежные тучи, заполнившие небо.

Стук в дверь разделил их. Авока быстро спрятала кинжал, а Сирена постаралась выглядеть спокойно.

В комнату заглянула Аралин.

— Мы завтракаем в столовой. После этого всем примут ванну. Мой муж согласился оставить вас при одном условии — сначала он поговорит со всеми вами.

Сирена поймала взгляд Авоки и ощутила предупреждение через связь.

— Это было бы чудесно. Спасибо за все, Аралин.

— Не за что. Ты же моя сестра.

Она ушла, и им пришлось пойти за ней вниз. Ордэн и Алви уже были за столом, и Ордэн работал над лордом Бергом, что было его специальностью. Сирена все больше вспоминала, почему он был так ценен в их команде. Он мог очаровать змею.

Алви вел себя как можно лучше, что было близко к его худшему поведению. Он вздохнул с облегчением, когда Сирена и Авока вошли в комнату, словно знал, что без них не мог управлять своим ртом и выражениями лица.

Авока осторожно обошла его и села возле Ордэна. Сирена скривилась. Она думала, что Авока и Алви разобрались со своими проблемами, но так не выглядело. Сирена быстро пересекла комнату и заняла место возле Алви. Он благодарно посмотрел на нее, но она заметила печаль. Печаль явно съедала его.

— Лорд Берг, — сказала Сирена, кивая ему, — благодарю, что позволили нам оставаться в вашем доме.

Он посмотрел на нее с укором.

— Это еще не решено. Ты — сестра леди Берг?

Сирена не дала себе нахмуриться.

— Да.

— Да, сэр, — процедил он.

Сирена вздрогнула.

— Да… сэр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восхождение [Линде]

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика