Читаем Консорт полностью

— Меня не похитили. Я ушла и влюбилась в принца Элейзии. Когда Эдрик узнал, стал угрожать войной, если я не вернусь. И он отправил за мной военные корабли. В Бьерне я попыталась бежать, и он убил Дофину, потому что она пыталась мне помочь. Рив в бегах, а Элея в плену у Каэла, в которого она влюбилась. Что — то злое обосновалось в Бьерне, Аралин. Тебе лучше не возвращаться.

Аралин зажала рот рукой.

— Всего… так много.

— Знаю. В это не верится.

— Нет, у тебя всегда были сложности с мужчинами. Так ты теперь в бегах от родной страны?

Сирена кивнула. Почти правда.

— Можешь оставаться со мной, сколько пожелаешь. Я поговорю с мужем утром, но я тебе всегда рада. Я не отправлю тебя в Бьерн против твоей воли.

— Спасибо, Аралин.

— Мы заставляем твоих друзей ждать. Я покажу им комнаты. Мы с тобой поговорим обо всем завтра.

Они вернулись, а чая с печеньем уже не было. Алви дремал в кресле. Матильда и Вера склонились и шептались. Авока была настороженной. Ордэн стоял как часовой в углу.

Аралин повела всех наверх, отправила Алви и Ордэна в комнату с двумя кроватями. А четыре женщины получили свои комнаты. Сирена не хотела даже думать, сколько тут было комнат, если удалось свободно разместить их группу.

— Завтра вам подготовят ванную. Я разбужу вас на завтрак в восемь. Если нужно что — то еще, дайте знать, — сказала Аралин. Она поцеловала Сирену в щеки и лоб в стиле Келла и ушла спать.

Как только голова Сирены опустилась на подушку, она подумала, что могла бы спать вечно. Казалось, прошли недели, а не дни с тех пор, как она проснулась в Тане с Алви в облике индреса. Она стала расслабляться, и тут Матильда и Вера ворвались в ее комнату. Они закрыли дверь, а Сирена села на кровати.

— Что такое? — спросила Сирена. — Что — то случилось?

— Мы отправили Алви, Ордэна и Авоку проверить улицы. Может, они смогут найти наших лошадей с седлами, — сказала Матильда.

— Он ждали, пока ты не вернешься с сестрой, — сказала Вера.

— Умно было увести ее, чтобы мы смогли придумать план.

Сирена делала не это, но все хотя бы сработало.

— Если они найдут наши вещи, уйдем с первыми лучами, — сказала Матильда.

— С первыми лучами? Но мы только пришли сюда.

— Сирена, — мягко сказал Вера. — Я знаю, что ты хочешь больше узнать о новой жизни сестры, но мы не собирались отправляться в Альбу.

— Это один из самых опасных городов в мире.

— Если не считать Бьенко.

— И, наверное, Юв.

Вера покачала головой.

— Определенно.

— Вне всяких сомнений.

— Что такое? — спросила Сирена.

— Альба во власти Гильдии хуже, чем когда мы были тут двести лет назад. И даже тогда было ужасно. Лорды правят этой землей жестоко, но даже они подчинены Гильдии. Гостей никто не воспринимает с теплом. И никто не щадит женщин. А враг Гильдии для лордов все равно, что мертв, — сказала Матильда.

— Если они поймут, кто мы, мы попадем к ним снова, — сказала Вера.

— Ладно. А если они не найдут наши вещи?

— Придется искать другой способ уйти, — сказала Вера.

— Не хочется оставлять книгу в их жадных руках, — проворчала Матильда. — Но для них она не будет работать. Их магия…

— Глупая, — закончила Вера.

— Не понимаю, — призналась Сирена.

— Их магия привязана к их навыкам боя. Они учатся не для того, чтобы стать Дома, а чтобы стать боевыми машинами. И они не могут управлять стихиями, потому что верят, что их энергия для другого. Магия для них — оружие. Они использовали веревки, чтобы закрыть нам доступ к магии, но они не знают, как связывать магию.

— Вы можете связать магию, как они?

Они кивнули.

— Это возможно, но это ужасно оскорбительно. Мы покажем тебе позже. Важнее то, что они опираются на веревки, мечи или посохи, и это ограничивает их и делает уязвимыми для наших атак. Если бы они знали, что делали, им бы не понадобились веревки. Понимаешь?

— Да. Это объясняет, почему командира так поразили ваши огонь и лед.

— Точно, — сказала Вера.

— Это означает, что у нас есть лишь одна ночь перед отбытием, — сказала Матильда. — Ты говорила, что не против войти в транс и поговорить с Серафиной. Хочешь попробовать сейчас?

Желудок Сирены сжался. Она нервничала из — за транса, но доверяла сестрам.

— Что мне нужно делать?

— Просто ложись и думай, где в последний раз ее видела. Ты появишься там в трансе и позовешь Серафину к себе, — объясняла Вера.

— Тебе нужно помнить себя там, чтобы задать конкретные вопросы: где утерянные, и зачем нам нужно их увидеть. И попробуй узнать больше о второй монете и женщине, которую упоминала Серафина. Пробивать барьер между жизнью и смертью будет сложно, — Матильда кивнула. — Постарайся сохранять терпение.

— Готова? — мягко спросила Вера.

Сирена кивнула. Хотя в нее внезапно пробрался страх. Она еще не звала Серафину. Та всегда нападала на нее своим присутствием. С одной стороны управлять было приятно, ведь она знала, во что ввязывается. С другой… путь сквозь барьер между жизнью и смертью пугал ее.

— Ты будешь в порядке. Если что случится, мы тебя заберем, — сказала Матильда.

— Ладно, — Сирена легла и посмотрела на потолок, — я готова.


54

Транс


Сирена не помнила, как уснула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восхождение [Линде]

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика