Читаем Конструкции и обороты английского языка полностью

Вместо придаточного определительного можно употребить определительный придаточный оборот с причастием настоящего времени.


The man (who was) driving the lorry was drunk.

Мужчина, правивший (который правил) грузовиком, был пьян.

The woman (who is) holding a baby in her arms is waiting to see the doctor.

Женщина, которая держит (держащая) на руках ребенка, ожидает приема у врача.

The boy (who is) sitting in the corner is my nephew.

Мальчик (который сидит), сидящий в углу, мой племянник.

The girl (who was) holding up an umbrella was afraid the rain might spoil her new hat.

Девушка (которая держала), державшая в руках зонтик, боялась, как бы дождь не испортил ее новую шляпу.

Anyone having (= who has) difficulty in assembling the machine may have the advice of our experts.

Всякий, встретившийся (кто встретится) с трудностями при сборке машины, может обратиться за советом к нашим экспертам.

Anyone wishing (who wishes) to leave early may do so.

Кто хочет (всякий желающий) уйти раньше, может уходить.


Вместо придаточных определительных с пассивным сказуемым можно употреблять причастный оборот с причастием прошедшего времени (Past Participle).


The goods (= that were) ordered last month have not arrived yet.

Товары, заказанные (которые были заказаны) в прошлом месяце, еще не прибыли.

The speech (= that was) made by the Prime Minister yesterday delighted his supporters.

Речь, произнесенная (которая была произнесена) вчера премьер-министром, привела в восторг его сторонников.

Have you seen the film (=that is) described in this newspaper?

Вы видели кинофильм, о котором написано в этой газете?

Не dropped to the ground like a man shot (like a man who had just been shot).

Он упал на землю как убитый.


§ 94н. В неограничительных придаточных определительных предложениях относительное местоимение that не употребляется. Когда речь идёт о вещах, употребляется which; когда речь идет о людях – who и whom.

Неограничительные придаточные определительные предложения не употребляются в разговорной речи. Они свойственны литературному языку и нередко имеют официальноканцелярский характер.


Mr. Green, who gives me piano lessons, has been ill recently.

Мистер Грин, который учит меня играть на рояле, был последнее время болен.

Mr. Green, whom you met at my home last month, is my music teacher.

Мистер Грин, которого вы встретили месяц назад у меня (в моем доме), мой учитель музыки.

Mr. Green, from whom I have piano lessons, is a good teacher.

Мистер Грин, у которого я беру уроки музыки, хороший преподаватель.

Mr. Green, whose wife teaches singing, is himself a teacher of the, piano.

Мистер Грин, у которого жена учительница пения, сам обучает игре на рояле.


Заметьте, что неограничительные придаточные определительиые предложения выделяются запятыми.

Сравните придаточные предложения в следующих примерах:


Tom’s brother, who lives in Birmingham, is an engineer.

Брат Тома, живущий в Бирмингаме, инженер.


(Придаточное неограничительное позволяет думать, что у Тома только один брат. Это сложное предложение имеет то же значение, что два следующих простых предложения:


Tom’s brother is an engineer. He lives in Birmingham.

Брат Тома инженер. Он живет в Бирмингаме.)

Tom’s brother who lives in Birmingham is an engineer.

Тот брат Тома, который живет в Бирмингаме, инженер.


(Придаточное ограничительное выделяет из нескольких братьев Тома того, который живет в Бирмингаме. Это сложное предложение значит то же, что два следующих простых предложения:


Tom has a brother living in Birmingham. His brother is an engineer.

Один из братьев Тома живет в Бирмингаме, Он инженер.)


§ 94о. Неограничительные придаточные предложения, которые относятся к неодушевленным существительным, вводятся относительным местоимением which; of which более употребительно, чем whose.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии