Читаем Коран. Богословский перевод. Том 2 полностью

Люди, к вам пришло назидание от вашего Господа [в форме Священного Корана] и исцеление того, что в сердцах (душах) [в нем есть целительная сила для ваших сердец и настроений], а также [он является] верным путем [который ведет к мирскому и вечному благополучию; Коран для вас надежный помощник в корректировке жизненного пути] и милостью [проявлением Божьей милости] для верующих [а вот иным из числа людей и джиннов понять суть Писания будет крайне сложно, даже невозможно].


10:58

Скажи: «[Этот неиссякаемый, неисчерпаемый кладезь мирских и вечных богатств, сокровищ предоставлен вам] лишь и только по милости Творца [вы, люди, своими усилиями и усердием не имеете к этому отношения]». Пусть же обрадуются [верующие люди] наличию такой [ничем не измеримой и не оценимой возможности]! Он [Коран] — лучше всего того [мирского, пусть даже ценного и труднодоступного], что они [люди] могут собирать (накапливать) [а потому — заслуживает особого их внимания].


***


Чтобы понять вышеприведенный аят, придется много и долго работать над собою, приобретая, созидая, приумножая, развивая, раздавая мирские плоды, и, научившись, не жалеть о совершенном, сколь бы дорогим и затратным оно ни оказалось. Все познается в сравнении.

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) подчеркнул одну важную грань душевного состояния верующего: «Кого Господь подведет к тому, чтобы стать мусульманином [носителем постулатов веры и религиозной практики], научит Корану [читать и понимать его], а он после этого [после таких открывшихся перед ним духовных, моральных и интеллектуальных возможностей] будет [временами либо постоянно] жаловаться на нужду (бедность, лишения), у того меж глаз будет написано «нищета», причем надпись эта сохранится до Судного Дня». После этих слов посланник Всевышнего процитировал 58-й аят 10-й суры179.


10:59

Скажи: «Взгляните, Аллах (Бог, Господь) дал вам удел [который огромен по разнообразию цвета, звука, вкуса… И если чем и ограничен в земном, то лишь скудостью вашего воображения], вы же начинаете из этого что-то относить к запретному, а что-то к разрешенному». Спроси [Мухаммад]: «Неужели Бог вам дозволил [относить то или иное к запретному в соответствии с вашими желаниями] или это вы сами измышляете ложное против Него [привнося в религию то, чего в ней нет]?!»


***


Всевышний данным аятом дает понять, что недопустимо явно запретное превращать в разрешенное, как и разрешенное в запретное, полагаясь при этом на собственные «логические» умозаключения либо домыслы, не подкрепленные соответствующими аргументами, достоверными и однозначными доказательствами.


10:60

Что же думают о Судном Дне эти [выдумщики] клевещущие на Бога [неужели предполагают, что культивируемые ими ложные правила, нормы сойдут им с рук]?!

Воистину, Аллах (Бог, Господь) необычайным образом осыпает людей из Своей милости [несмотря на все то, что они делают], но большая часть из них неблагодарны [даже не удосуживаются призадуматься над этим, воспринимают все как должное, чуть ли не обязательное].


10:61

В каком бы состоянии ты [Мухаммад] ни был [о чем бы важном и беспокоящем ни думал] (чем бы ни занимался) и какую бы часть Корана при этом ни читал [стараясь найти поддержку, ответ, объяснение]… [Внемлите!] что бы вы [люди] ни делали [за какое бы дело смело ни взялись], когда полностью отдаете себя ему [необходимому и имеющему большое значение для вас занятию], Мы [говорит Господь миров] рядом с вами (являемся свидетелями и очевидцами всего происходящего). Даже пылинка [малейшая частица] на земле или на небесах не ускользнет от [внимания и всезнания] Господа, как и то, что меньше или больше этого, причем все [не только в настоящем, но и изначально ведомо Творцу и записано] в Книге, где все ясно (понятно) [изложено] (в Хранимой Скрижали180) [на небесах] [вся история человечества в подробностях от «А» до «Я»].


10:62

Прислушайтесь! Воистину, страх не будет властвовать над близкими к Аллаху (Богу, Господу) [своими помыслами, желаниями, устремлениями, поступками, культурой речи и поведения] людьми (авлия’), и они не будут опечалены. [Многолетними усилиями и с Божьего благословения они достигнут всего того, что благостно и полезно для них из числа мирских и вечных высот, благ и прелестей.]


10:63

[Близки к Господу миров] те, которые уверовали [являлись носителями постулатов веры] и были набожны [их слова не вступали в очевидное противоречие с поступками и делами; они сторонились явно запретного и старались совершать обязательное и необходимое в меру сил и возможностей].


***


Перейти на страницу:

Похожие книги