Теофиль-Александр Стейнлен
(1859–1923) – французский художник, представитель реализма и модерна. – Примеч. пер. 2
Музей Гревен
– один из старейших в Европе музеев восковых фигур на бульваре Монмартр. – Примеч. пер. 3
Каррик
– мужское пальто с несколькими пелеринками. – Примеч. пер. 4
Шарль Крессан
(1685–1768) – мастер-мебельщик. – Примеч. пер. 5
«Дело вдовы Леруж» – детективный роман Эмиля Габорио (1832–1873). – Примеч. пер.
6
Месье Лекок
– полицейский следователь, главный герой нескольких детективных романов Эмиля Габорио. – Примеч. пер. 7
Жюль Лафорг
(1860–1887) – французский поэт-символист. – Примеч. пер. 8
Павильон Флоры
– часть Луврского дворца. – Примеч. пер. 9
«Обозрение Старого и Нового Света» – литературно-художественный и политико-философский журнал, издающийся в Париже с 1829 г. С 1831 г. его возглавлял Франсуа Бюлоз (1803–1877), привлекший к сотрудничеству множество видных французских деятелей науки и культуры – Сент-Бёва, Гюго, Бальзака и др. – Примеч. пер.
10
«Жизнь и суждения Тристрама Шенди, джентльмена» – роман английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768). – Примеч. пер.
11
Шкварка-Биби
– кличка позаимствована у персонажа романа Эмиля Золя «Западня» из цикла «Ругон-Маккары» (пер. М. Ромма). – Примеч. пер. 12
Имеются в виду издания книгопечатных домов Альда Мануция и семьи Эльзевир. – Примеч. пер.
13
Князь Саганский
(Шарль Бозон де Талейран-Перигор; 1832–1910) считался образчиком мужской элегантности. – Примеч. авт. 14
Медон
– юго-западный пригород Парижа. – Примеч. пер. 15
Макадам
– щебеночное покрытие. – Примеч. пер. 16
Жорж Шарпантье
(1846–1905) – издатель писателей-натуралистов Золя, Флобера, Мопассана, Доде, братьев Гонкур, Гюисманса и пр. – Примеч. авт. 17
Крылатая фраза Ламартина. – Примеч. пер.
18
Как же меня допекла эта дурында, вот ведь глупая гусыня (лимузенский диалект). – Примеч. авт.
19
Песня XV века. – Примеч. авт.
20
Жорж Буланже
(1837–1891) – французский генерал и военный министр, предводитель антиреспубликанского движения. – Примеч. пер. 21
« Ла Скала»
и «Батаклан» – знаменитые в XIX в. парижские мюзик-холлы; открыты соответственно в 1874-м и 1864 гг – Примеч. пер. 22
Песня Л.-С. Дезорма на стихи Л. Делормеля и Л. Гарнье о том, как семья буржуа посетила военный парад 14 июля в Лоншане, восхваляя генерала Буланже и французскую армию. Впервые исполнена в 1886 г. в мюзик-холле «Ла Скала» в Париже. – Примеч. пер.
23
Имеются в виду события Июльской революции 1830 г., закончившейся переходом власти от Бурбонов к Орлеанскому дому и установлением либерального режима. – Примеч. пер.
24
Мари Эрнест Поль Бонифас, граф де Кастеллан-Новжан
(1867–1932) – французский политический деятель и признанный денди. – Примеч. пер. 25
Жан-Батист Кольбер
(1619–1683) – французский государственный деятель, интендант финансов при Людовике XIV. – Примеч. пер. 26
Начало католической молитвы к Деве Марии («Ave Maria»). – Примеч. пер.
27
Виктор Бальтар
(1805–1874) – французский архитектор. – Примеч. пер. 28
Потаж
– протертый суп. – Примеч. пер. 29
См. роман «Убийство на Эйфелевой башне». – Примеч. авт.
30
Геридон
– круглый столик на одной ножке. – Примеч. пер. 31
Слова, произнесенные Жанной д’Арк 12 июня 1429 г. во время битвы за Жаржо. – Примеч. авт.
32
Притч. 19:17.
33
Экарте
– карточная игра. – Примеч. пер. 34
Роман-фельетон
– «роман с продолжением», главы которого публикуются в периодическом печатном издании. В XIX в. этот жанр был очень популярен во Франции. – Примеч. пер. 35
См. роман «Маленький человек из Опера». – Примеч. пер.
36
Жан Вальжан
– персонаж романа В. Гюго «Отверженные». – Примеч. пер. 37
Феликс Фор
(1841–1899) – президент Французской Республики в 1895–1899 гг. – Примеч. пер. 38
Пикет
– карточная игра. – Примеч. пер. 39
Батай
– карточная игра. – Примеч. пер. 40
Анри Мартен
(1860–1943) – художник-импрессионист. Жан-Поль Лоран (1838–1921) – художник и скульптор. – Примеч. пер. 41
Амбруаз Воллар
(1866–1939) – знаменитый в свое время торговец произведениями искусства, коллекционер и издатель. – Примеч. пер. 42
Пьер Тримуйа
(1858–1929) – французский поэт-песенник и писатель-юморист. – Примеч. пер. 43
Жоашен дю Белле
(1522–1560) – французский поэт, теоретик творческого объединения «Плеяда» и близкий друг Ронсара. – Примеч. пер. 44