Сейчас это часть улицы Птит-Трюандри. – Примеч. авт.
45
На западе и юго-западе эта карточная игра называется «бриск». Писаных правил у нее нет. – Примеч. авт.
46
Клеопатра Диана де Мерод
(1875–1966) – французская танцовщица, очень популярная в конце XIX в. Чулалонгкорн (1853–1910) – король Таиланда. – Примеч. пер. 47
Речь идет о деле Дрейфуса. Подробнее см. послесловие к роману К. Изнера «Маленький человек из Опера». – Примеч. пер.
48
Имеется в виду Эмиль Золя. – Примеч. пер.
49
Манюэль Робб
(1872–1936) – французский художник и гравер. – Примеч. пер. 50
Боже мой! ( нем
.) – Примеч. пер. 51
Тони Жоанно
(1803–1853) – французский живописец, иллюстратор и гравер. – Примеч. пер. 52
Лиана де Пужи
(1869–1950) – танцовщица, куртизанка и писательница; в свое время была знаменита не меньше, чем Сара Бернар. – Примеч. пер. 53
Ромейн де Хооге
(1645–1708) – голландский художник, гравер и скульптор. – Примеч. пер. 54
Крапетт
– карточная игра. – Примеч. пер. 55
Рене Беранже
(1830–1915) – французский политический деятель, адвокат. Луи Адольф Тьер (1797–1877) – политический деятель и историк; был премьер-министром и президентом Французской Республики. – Примеч. пер. 56
Орленок
– прозвище Наполеона II (1811–1832), единственного законного сына Наполеона I Бонапарта. – Примеч. пер. 57
Пикет
– вино из виноградных выжимок. – Примеч. пер. 58
Отрывок из романа Поля Феваля «Черные мантии». Здесь и далее цит. в пер. Н. Смирнова, Н. Свистунова, Е. Морозовой. – Примеч. пер.
59
Сесиль Сорель
(1873–1966) – французская актриса. – Примеч. пер. 60
Оноре д’Юрфе
(1568–1625) – французский писатель. – Примеч. пер. 61
Жак Бенинь Боссюэ
(1627–1704) – французский богослов и католический писатель. – Примеч. пер. 62
Жорж Онэ
(1848–1918) – популярный в свое время романист и драматург. – Примеч. пер. 63
Слова Сганареля из комедии Мольера «Дон Жуан, или Каменный гость» (пер. А. Федорова).
64
Куплеты букиниста с Нового моста из балета, представленного публике в 1650 г. – Примеч. авт.
65
Этьен Доле
(1509–1546) – французский писатель, поэт, издатель и филолог. – Примеч. пер. 66
Боже мой, Париж! ( англ
.) – Примеч. пер. 67
Прощайте, сэр ( англ
.). – Примеч. пер. 68
В 1920 г. это заведение перекупила авейронка Марселлина Казес, и пивной ресторан Липпманнов получил название «Липп». – Примеч. авт.
69
Жан Мореас
(1856–1910) – поэт-символист. Лоран Тайяд (1854–1919) – поэт-сатирик, эссеист и переводчик. Жан Муне-Сюлли (1841–1916) – прославленный театральный актер. – Примеч. пер. 70
Брецель – немецкий соленый крендель с тмином. – Примеч. пер.
71
Гевурцтраминер – немецкий сорт белого вина. – Примеч. пер.
72
Альфред Жарри
(1873–1907) – французский поэт, прозаик и драматург. – Примеч. пер. 73
Бурбонский дворец
– место заседания Национального собрания Франции. – Примеч. пер. 74
Альбер де Мен
(1841–1914) – французский государственный деятель клерикально-монархических взглядов. – Примеч. пер. 75
Жюль Мари
(1851–1922) – французский романист. – Примеч. пер. 76
Кюммель
– тминная водка. – Примеч. пер. 77
«Большая тайна Бау» и «Убийство как одно из изящных искусств» ( англ
.). – Примеч. пер. 78
Жан Фруассар
(ок. 1337 – после 1404) – один из самых знаменитых летописцев эпохи Средневековья. Его «Хроники» – важный источник по истории Столетней войны. – Примеч. пер. 79
Мари Элизабет Луиза Виже-Лебрен
(1755–1842) – французская портретистка. – Примеч. пер. 80
См. роман «Маленький человек из Опера». – Примеч. пер.
81
Тромплёй
( фр . «обман зрения») – изображение, создающее оптическую иллюзию объема. – Примеч. пер. 82
Издано А. Лакруа в Брюсселе в 1863 г., Verboeckhoven & Cie Éditeurs.
83
Филипп Огюст Матиас Вилье де Лиль-Адан
(1838–1889) – французский поэт и писатель. – Примеч. пер. 84
Парижский салон – регулярная экспозиция Академии изящных искусств, проводится с XVII в. Самая престижная художественная выставка Франции. – Примеч. пер.
85
Имеется в виду Франко-прусская война 1870 г. – Примеч. пер.
86
Лола Монтес
(Элизабет Розанна Гилберт; 1821–1861) – ирландская актриса и танцовщица, выдававшая себя за испанку; фаворитка короля Баварии Людвига I. Марселина Деборд-Вальмор (1786–1859) – французская поэтесса. Селеста Могадор (1824–1909) – танцовщица. – Примеч. пер. 87