Читаем Король Дарлии и кровь Гекаты полностью

Тэд запер дверь на ключ и, распорядившись насчет усиленной охраны комнаты Алисы, направился в библиотеку. Ему не терпелось скорее рассказать Аброну обо всем произошедшем.

Хотя новость о разоблачении Алисы уже облетела весь дворец, библиотекарь, как всегда, ничего не знал об этом. Он в хорошем настроении сидел за своим столом и перелистывал книгу, которую показывал Тэду накануне.

– Странно видеть радость на твоем лице, – сказал Тэд, направляясь к Аброну. – Вокруг такое происходит, а он улыбается…

– Я нашел в этой книге массу интересного, – не обращая внимания на недовольство друга, похвастался библиотекарь. – Никак не могу от нее оторваться… Всю ночь за ней просидел.

– И что же ты там нашел? – спросил Тэд, которому очень хотелось перевести разговор на Алису.

– Кажется, я совсем близко к разгадке тайны Турмалиона, – радостно произнес Аброн.

Он торжествующе посмотрел на друга, но, увидев его встревоженное лицо, тут же спросил:

– Что-то случилось?

– Случилось… – проворчал Тэд. – Сидишь тут и ничего не знаешь… Я вчера тебе рассказывал про Алису…

– Ну помню, помню… Подружку короля Феликса, – закивал Аброн.

– Так вот, наш король решил заточить ее в Алькатос… Точнее его сын Томас…

– В тюрьму? – нахмурился библиотекарь. – За что же это?

– Говорит, она убила короля Орвина и королеву Анну… Скажи, что это не так, – Тэд с надеждой посмотрел на Аброна. – Ведь ты тогда был во дворце и все видел своими глазами.

Библиотекарь растерялся и с минуту молчал, не зная, как все объяснить.

– Ну как тебе сказать? – наконец начал он. – Это как бы была она и в то же время не она… Понимаешь?

– Что-то я ничего не понял, – нахмурился Тэд. – Как бы она, но не она… Говори яснее, – потребовал он.

– Это долгая история, – сказал Аброн. – Лучше давай подумаем, как ее спасти.

– Спасти? Ты точно не веришь в ее виновность? – спросил Тэд. Аброн кивнул. – А я вот после только что увиденного не знаю, кому верить.

– Что значит «после увиденного»? – удивился библиотекарь.

– Я видел в ее комнате настоящую ведьму, и это зрелище, прямо скажем, не для слабонервных. Вылитая Геката, – почему-то шепотом произнес он, словно ведьма стояла за дверью.

– Не может быть, – тоже шепотом произнес Аброн и побледнел.

«Вдруг в Алисе до сих пор живет эта повелительница тараков?» – подумал он, но вслух ничего не сказал.

– «Не может быть, не может быть», – проворчал Тэд. – Хочешь сам убедиться в этом? Я с удовольствием тебе покажу. Только решайся поскорее, завтра уже будет поздно.

От этого предложения Аброн побледнел еще больше, и Тэду показалось, что он вот-вот упадет в обморок. Но библиотекарь переселил себя и согласился.

– Приходи к вечеру, когда все улягутся спать, – сказал Тэд, который опасался, как бы обо всем этом не узнал Томас.

Пока король Федор отсутствовал, всем во дворце заправлял его сын, который совершенно не терпел самовольства подчиненных.

Аброн еле-еле дождался вечера. Он забыл уже о своих книгах и все думал о том, что покажет ему Тэд. От этой мысли сердце усиленно билось в груди, а голова придумывала всякие отговорки. Но библиотекарь постоянно убеждал себя, что он должен сам во всем убедиться, и, когда пришло назначенное время, он пошел к комнате Алисы.

Тэд находился уже там и что-то говорил стражнику. Как только он увидел друга, он отослал стражника с каким-то поручением и открыл дверь. Библиотекарь заглянул в комнату и от испуга как ужаленный отпрыгнул назад. Тэд уже приготовился закрыть дверь, но, услышав жалобные стоны и тихое: «Помогите», – замер, прислушиваясь. Голос, издававший эти звуки, совсем не соответствовал тому образу, который он видел на кровати.

– Ты это слышал? – спросил Тэд. Аброн кивнул.

Они оба еще раз заглянули в комнату и, убедившись, что чудовище на кровати неподвижно, даже решились сделать к нему несколько шагов.

– Это я, Алиса, – еле слышно произнесло оно и слегка пошевелилось.

Но движения чудовища были настолько слабыми и жалкими, что Аброн с Тэдом осмелились подойти еще ближе.

– Это все Томас, – снова проговорила старуха, – он высыпал какой-то порошок… Я не знаю, что это, но у меня такое впечатление, что я состарилась лет так на сто. Не могу пошевелить ни рукой, ни ногой, – она пару раз всхлипнула, потом продолжила, жалобно глядя на вошедших: – Что же со мной теперь будет?

– Я, кажется, читал где-то о зелье старения, – неуверенно пробормотал Аброн. – Может, это оно?

– Неужели Томас посмел его применить? – недоверчиво спросил Тэд.

– А почему бы и нет… Томас очень злопамятен, и, если девушка ему здорово насолила, он вполне мог выкинуть такую штуку, – предположил Аброн и увидел, что старуха едва заметно кивнула.

– И что теперь делать? – спросил Тэд. – Это твое зелье – оно навсегда?

– Не уверен, но мне кажется, что оно действует только какое-то время, а потом все вернется на круги своя.

– Фу, – облегченно вздохнул Тэд, – как ты меня порадовал.

– Только если завтра ее отвезут в тюрьму, навряд ли она оттуда уже вернется, – задумчиво проговорил Аброн. – Томас, скорее всего, на это и рассчитывал. Надо как-то вывести ее отсюда… – стражник и библиотекарь переглянулись.

3

Перейти на страницу:

Похожие книги