ЛирТем временем мы вам хотим открытьДругой наш замысел. – Подайте карту. —Мы разделили наше королевствоНа три удела и решили твердоСтряхнуть с усталых плеч обузу властиИ возложить на молодых и сильныхГруз государственный, – чтоб налегкеДоковылять до гроба. Этот деньМы выбрали, любезные зятья,Чтобы заране выделить вам долюНаследства нашего, предотвративГрядущий спор. Два славных жениха,Король Французский и Бургундский герцог,Соперники за руку нашей младшей,Сегодня также ждут от нас решенья.Но прежде, чем сложить монарший жезл,Хотел бы я от дочерей услышать,Кто больше любит нас, чтобы щедрейТу наградить из них, в ком громче голосПриродных чувств. Пусть первой говорит,Как старшая рожденьем, Гонерилья.
Гонерилья
О государь! Не передать словамиМоей любви; вы мне дороже жизни,Здоровья, красоты, богатства, чести,Свободы, радости, земли и неба.Я вас люблю, как мать – свое дитяИ как дитя – кормилицу родную.Нет мочи продолжать, язык немеетИ грудь спирает от такой любви.
Корделия
А что сказать Корделии? Молчи.Люби без слов.
Лир (показывает на карте)
Весь этот край обширныйС прохладой рек и пестротой лугов,С полями и тенистыми лесами —От сих границ до сих – передаюТебе с супругом и потомкам вашимВ владенье вечное. – А что нам скажетДочь средняя, разумница Регана?
Регана
Мой государь, я из того же тестаИ чувствую все то же, что сестра,Хотя могла бы кое-что прибавить.Я вас люблю так, что любая мысльО радости иной мне ненавистна,Как недостойная моей души,Что нет мне счастья больше, чем всегдаЛюбить вас одного!
Корделия
Что мне сказать?Кто любит сердцем, а не языком,Тот чувствами богаче, чем словами.
Лир (показывает на карте)
Тебе с твоим потомством отдаюТреть королевства вплоть до сей границы,Обширностью и красотой не хуже,Чем доля Гонерильи. – А теперьЧто скажет младшая из дочерей,За чью любовь французская лозаСоперничает с молоком бургундским?Что скажешь ты, чтоб за собой оставитьКрай более обширный и богатый,Чем сестрин?
Корделия
Ничего, мой государь.
Лир
Как – ничего? Подумай хорошенько.Из ничего не выйдет ничего.Скажи ясней.
Корделия (в сторону)
Как приневолить сердцеЖить напоказ? (Громко.) Мой добрый государь,Я вас люблю, как долг велит дочерний,Не больше и не меньше.
Лир
Это – всё?Корделия, поправься поскорей,Пока еще не поздно.
Корделия
Государь,Меня вы породили, воспитали,Любили и лелеяли. В ответЯ вас люблю и чту, как подобаетПослушной дочери. Но не скажу,Как сестры, что я больше никогоНе полюблю. Когда я выйду замуж,Часть моей нежности, любви, заботыДостанется супругу. Я не стануЛюбить и в женах одного отца.
Лир
Так говоришь от сердца?
Корделия
Да, милорд.
Лир
Так молода и так черства душой?
Корделия
Так молода, отец, и так правдива.
Лир
Возьми ее в приданое себе —Свою правдивость. Солнцем светозарным,Плодотворящим землю, и луной,И колдовскими чарами Гекаты,И всеми тайнами ночных светил,В чьей власти мы с рождения до смерти,Клянусь, что отрекаюсь навсегдаОт кровной связи, от родства с тобойИ всех забот отцовских. Дикий варвар,Что пожирает собственных детей,Отныне будет мне родней и ближе,Чем ты, моя уже не дочь!
Кент
Милорд…
Лир
Ни слова, Кент; не суйся поперек,Когда дракон разгневан! – Я любилВсех больше эту, младшую. Я думал:Вот кто под старость будет мне опорой.– Сокройся с глаз моих! Чтоб мне в могилеПокоя не найти, коль я не вырвуТебя из сердца! (Слугам) Короля зовитеИ герцога Бургундского. Живей!