- Так, значит, ваш хозяин сам их раздвинул?
- Возможно, сэр.
- А вы не знаете, может быть, ваш хозяин ждал кого-нибудь прошлым вечером?
- Он этого не говорил, сэр. Но приказал, чтобы после обеда его не беспокоили. Видите ли, сэр, тут есть еще одна дверь, она ведет из библиотеки на веранду, что позади дома. Он мог впустить кого-то через эту дверь.
- И часто он так делал?
Дворецкий деликатно кашлянул, - Думаю, да, сэр.
Пуаро направился к двери, на которую указал дворецкий. Он была не заперта. Приоткрыв дверь, он вышел на веранду. С левой стороны от нее шла подъездная дорожка, с правой тянулась стена из красного кирпича.
- Там фруктовый сад, сэр. Калитка в него чуть дальше, но мы всегда запираем ее в шесть часов.
Пуаро кивнул и вернулся в библиотеку. Дворецкий следовал за ним по пятам, как послушный пес.
- Скажите, вчера вечером вы ничего не слышали?
- Ну как же, сэр, слышали чьи-то голоса в библиотеке, это было незадолго до девяти. Но так бывало и раньше, да и леди, случалось, бывали там, и не раз. К тому же мы ведь были на половине слуг, а она в другой части дома. Поэтому-то можно сказать, что мы ничего и не слышали. А потом, уже часов в одиннадцать появилась полиция.
- Сколько человек было в библиотеке?
- Точно не скажу. Знаю только, что там была дама.
- Ах, вот оно что!
- Прошу прощения, сэр, но доктор Райан все еще в доме. Может быть, вы хотели бы поговорить с ним.
Мы с радостью ухватились за эту возможность, и через минуту доктор, жизнерадостный, средних лет человек, уже вошел в комнату. Так же, как и дворецкий, он готов был ответить на любые вопросы Пуаро. По его словам, тело Ридбурна нашли возле окна, голова его едва была видна из-за мраморного подоконника. Ему нанесли две раны: одну - спереди, и другую - сзади, разбив затылок. Она-то и оказалась смертельной.
- Он лежал на спине?
- Да. Вот, смотрите, след еще заметен. - Доктор указал на пол, и мы увидели небольшое темное пятно.
- Скажите, доктор, а не мог он сам раскроить череп? Ну, скажем, когда упал и ударился об пол?
- Абсолютно невозможно. Каким бы орудием не был нанесен удар, оно проникло глубоко в мозг.
Пуаро задумался, глядя в пространство. В нише каждого окна было устроено нечто вроде массивного мраморного трона с подлокотниками в виде львиных голов. Вдруг я заметил, как в глазах Пуаро загорелся огонек.
- Скажите, а не могло случиться так, что он упал навзничь и ударился затылком об один из подлокотников? А после этого тело сползло на пол. Разве это невозможно?
- Возможно. Только тело лежало под таким углом, что оно никак не могло сползти с кресла. А кроме этого, как вы сами можете заметить, ни на подлокотниках, ни на мраморе сиденья нет ни малейших следов крови.
- Ну, их могли просто стереть!
Доктор пожал плечами.
- Вряд ли. Кому, скажите на милость, могло понадобиться сделать так, чтобы самоубийство выглядело, как убийство?!
- Не спорю, - кротко согласился Пуаро. - А женщина, как вам кажется, могла нанести подобный удар?
- Я бы сказал, это совершенно невозможно. Скорее всего, вы думаете о мадемуазель Сен-Клер, я угадал?
- Я никогда не думаю о ком-то конкретном, пока не уверен, - мягко возразил Пуаро.
Он отвернулся, его внимание привлекло открытое настежь французское окно. А доктор тем временем продолжал:
- Именно этим путем вчера воспользовалась мадемуазель Сен-Клер, чтобы убежать. Вон там, между деревьями, виден Дэйзимид. Конечно, если бы она вышла через дверь, то с той стороны гораздо больше домов и они ближе. Но так уж случилось, что Дэйзимид, хоть и стоит дальше, но с этой стороны он единственный дом, который виден издалека.
- Благодарю вас, доктор, вы очень любезны, - сказал Пуаро, - Пойдемте, Гастингс, попробует пройти тем же путем, каким вчера шла мадемуазель.
Пуаро отправился на вылазку: вначале вниз, через ухоженный сад, минуя железные ворота, потом наискосок через небольшую зеленую лужайку прямо к калитке, ведущей в сад Дэйзимид, за которым мы увидели скромный, небольших размеров дом, занимавший, наверное, не больше полуакра. Я заметил цепочку следов, которая вела к французскому окну. Пуаро кивнул в их сторону.
- Да, Гастингс, вы правы - тут и прошла вчера мадемуазель Сен-Клер. Ну, а нам, поскольку мы никуда не торопимся, думаю, будет лучше войти через дверь.
Нам открыла служанка. Она провела нас в гостиную, а сама отправилась за миссис Орландер. Мне показалось, что в комнате со вчерашнего вечера ничего не трогали. На столе стояли пепельницы, посреди гостиной, поверх маленького столика для бриджа, валялись разбросанные карты, как будто участники внезапно встали из-за стола. Мне показалось, что в комнате было чересчур много всяких безделушек, что делало ее слегка безвкусной. К тому же со стен со всех сторон на меня смотрело великое множество поразительно уродливых семейных портретов.
Пуаро, как мне кажется, проявил к почтенным предкам куда большую снисходительность, чем я. Указав на два, висевших чуть косо, он вздохнул:
- La famille *, семейные корни, это очень важно, вам не кажется? Чувства тоже порой способны заменить собой красоту.