Читаем Королева пиратов полностью

– Я этого не говорила, – заметила она. – Если бы я совершила нечто подобное, то удостоверилась бы, что вы впоследствии ни о чем не станете сожалеть.

– Ни о чем и никогда? – переспросил Рауль, удивленно поднимая брови. – Мне кажется, я единственный человек здесь, ищущий вашего общества.

Сильвия резко закрыла веер.

– Хотите сказать, что меня никто не находит желанной? – уточнила она.

– Нет, просто мне посчастливилось познакомиться с вами первому, – пояснил он. – Мне не о чем сожалеть. – Он с улыбкой откланялся, сделав изящный жест затянутой в перчатку рукой. Его яркая притягательная улыбка поразила женщину в самое сердце, которое отозвалось горько-сладкой болью.

«Я непременно заполучу его», – решила Сильвия.

Когда взгляды их встретились, улыбка Рауля стала шире. Он предложил ей руку.


На роль служанки Сильвии выбрали четырнадцатилетнюю внучку леди Жизель, Элис. Этой девочке никогда прежде не приходилось бывать при дворе, но она была очень искусна в создании причесок, благодаря тому что и у нее самой, и у ее сестер были длинные волосы. Она прибыла вслед за Сильвией с большим количеством багажа и еще одним лакеем, который при необходимости мог стать телохранителем. Никто не счел бы странным, что такая богатая дама, как леди Сильвия, взяла с собой трех слуг, в действительности все очень удивились бы тому, что их так мало.

Вынимая шпильки из волос Сильвии, Элис прошептала ей на ухо:

– Вы сумеете найти предателя сегодня вечером? Вы станете стрелять в него?

Сильвия спокойно воззрилась на девочку.

– Твоя бабушка сказала мне, что благоразумие твое безгранично, – громко, чтобы могли услышать те, кто, возможно, сейчас их подслушивает, произнесла Сильвия. – Не хочу, чтобы ты распускала сплетни.

– Я-то думала, будет гораздо веселее, – со вздохом ответила Элис.

– Мы приехали сюда не ради того, чтобы развлечь тебя, – заметила Сильвия и с удовольствием добавила: – Завтра мне нужно будет вымыть волосы, и каждый день ты станешь готовить мне ванну. Возможно, тебе удастся привлечь к этому больше слуг, если потребуется. Ванну я хочу принимать здесь, в своих покоях.

– Разумеется, госпожа. Я раздобуду розовое масло для волос госпожи.

Со вздохом Элис вынула последнюю шпильку из прически Сильвии и положила ее на лакированный поднос.

Когда девочка начала расчесывать ее волосы, Сильвия прикрыла глаза. Нечасто кто-то делал это для нее, и она успела забыть, какие при этом возникают восхитительные ощущения, поэтому намеревалась наслаждаться каждой секундой дарованной ей роскоши.

Когда Элис стала отделять пряди, для того чтобы заплести декоративные косы, Сильвия чуть склонила голову набок и прошептала:

– Здесь есть один мужчина, Рауль, он представляет для меня загадку. Выясни, что о нем говорят слуги.

Руки девочки на мгновение замерли, затем снова задвигались.

– Да, госпожа, – чуть слышно отозвалась она.

– А также, – добавила Сильвия, – о леди Диаманте.

Глава 9

Тишина в каюте Имены нарушалась лишь звуком их дыхания и вездесущим шумом волн. Женщина приходила в себя после интимной близости. Снова. Максим сказал:

– Принятие предложения от любой из кандидаток короля Джулиана не грозит мне никакой опасностью. Опасность исходит лишь от тебя.

Имена недоверчиво воззрилась на него:

– Я же уже объяснила, что это не имеет отношения к сексу.

– Так мы не ублажали друг друга до полного удовлетворения? Это ни о чем не говорит? Я все еще ощущаю на губах твой вкус.

Имена слегка покраснела.

– Это моя вина, – произнесла она. – Я не могла сосредоточиться на…

Максим похолодел:

– Хочешь сказать, что была со мной лишь для того, чтобы доказать, что дело не имеет отношения к сексу? Станешь утверждать, что не хотела перепихнуться, а я был так увлечен, что с радостью предоставил свои услуги?

– Вы не…

– Я играл, это правда, но полагал, что и ты играешь. Любовники именно так и поступают. Притворяются, что заключают сделки, но это не меняет того факта, кем эти люди являются друг для друга.

– Вы мой работодатель.

– А теперь еще и твой любовник. Мой член погружался в твое лоно, Имена. Думаешь, я делаю это с кем придется? – Выражение лица выдало ее, и вместо холодного спокойствия Максим ощутил волну жаркого гнева. – Ты в самом деле так считаешь! Скажи еще, что я не прочь поиметь любого, кто просто встретился мне на улице и на кого первого упал взгляд!

Имена скрестила руки на груди:

– А разве нет?

– Нет!

– А как насчет капитанов торговых кораблей, которых вы едва знали?

Максим заскрипел зубами, затем произнес:

– Некоторых таких капитанов я знаю гораздо лучше, чем тебе может показаться. Мои шпионы снабжают меня достоверной информацией. Тебе бы следовало об этом знать, ведь ты тоже являешься моим шпионом.

– Значит, теперь я уже не ваша любовница, а всего лишь шпион, так?

– Ты сама заявила, что ею не являешься! – возразил герцог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Нана Рай , Анастасия Сергеевна Румянцева

Триллер / Исторические любовные романы / Фантастика / Мистика / Романы