Читаем Королева пиратов полностью

– Я этого не говорила! – прошипела Имена. – Я сказала лишь, что это не имеет отношения к сексу. Ради всех великих глубоководных китов, позвольте мне, наконец, закончить мысль, и вам все станет ясно! Поверить не могу, что вы такой идиот. Вы же герцог, а не половой партнер по найму, на все согласный ради жалкого медяка!

О да, он действительно вел себя как идиот. Максим сделал глубокий вдох, затем еще один. Ему хотелось вскочить на ноги и начать мерить комнату шагами, но лодыжки его по-прежнему были привязаны к креплениям в полу. В любое другое время он лишь посмеялся бы над своим унизительным положением, но сейчас чувство юмора покинуло его. Он скрестил руки на груди, в точности повторяя жест Имены, и снова вдохнул, делая это намеренно медленно, чтобы успокоиться. Несколько мгновений спустя пульс его также пришел в норму.

– Я тебя не понимаю, – наконец заявил он.

– А я не понимаю вас, – ответила Имена. – Я уважаю вас, Максим. Не думайте, что я не испытываю к вам никаких чувств. – Она опустила руки, словно собираясь спрятать их в карманы, но тут осознала, что на ней нет никакой одежды. Она подняла с пола брюки и поспешно натянула их, затем проделала то же самое с нательной рубашкой.

Максиму было проще сохранять присутствие духа, когда Имена прикрыла наготу. Он не был уверен, что нужно сказать в подобной ситуации, поэтому решил, что будет нелишним извиниться.

– Мне очень жаль, – произнес он.

На этот раз женщина действительно спрятала руки в карманы.

– Мне не следовало оставлять вас одного так надолго, но корабль преследовали, поэтому мое присутствие требовалось на верхней палубе.

Максим часто заморгал:

– Кто преследовал? Моя тетя?

– Нет. Королевское судно, возможно, два. Я начала опасаться за вас.

Это многое объясняло.

– Джулиан не станет причинять мне вреда, – сказал Максим. – Слишком много денег течет из моего герцогства в его королевскую казну. Он, конечно, будет недоволен моим отказом взять жену по его выбору, но в конце концов…

– Не о том речь. Против вас существует некий заговор. Не знаю подробностей, но из того, что мне удалось подслушать, я заключила, что вы в неминуемой опасности. Возможно, вас хотят убить. Я не смогла придумать, что еще можно сделать в подобной ситуации.

Максим и не подозревал, что Имена может действовать столь опрометчиво. Возможно, он ей действительно небезразличен.

– Благодарю тебя, – произнес он.

– Ничего больше не говорите, – перебила она. – Я понимаю, было очень глупо с моей стороны вот так вырывать вас из привычного окружения. Мне следовало сообщить вам, что происходит, вам и леди Жизель. Но если бы я не поспешила, мы упустили бы отлив. – Помолчав немного, женщина созерцала пол, затем встретилась взглядом с Максимом. – Простите, что сразу вам не сказала. Я была в ярости.

– Потому что я пытался заигрывать с Четри?

– Да.

Максим с шумом выдохнул. Даже если бы он и узнал о происходящем раньше, это не принесло бы ему ничего хорошего. Он по-прежнему оставался пленником на корабле.

– А теперь моя тетя знает?

– Я сообщила Сильвии всю необходимую информацию, которую нужно было довести до сведения вашей тети и ее светлости герцогини Камиллы. Известная мне информация очень скудна. Сильвия проведет расследование. Когда опасность останется позади, мы вернем вас в ваше герцогство.

Имена подошла к своему столу, выдвинула стул и села. Вынув из выдвижного ящика лист бумаги, она стала делать записи.

– И это все? Больше ты ничего не знаешь? – Максим почувствовал, как снова напряглись его мускулы. Всем сердцем он не любил беспомощность, особенно являющуюся следствием отсутствия информации. – Ты установила места встреч?

– Я не планировала посещать их, пока вы находитесь на борту, – ответила женщина. – Моя первоочередная задача – обеспечить вашу безопасность. Нет никакой гарантии, что об этих местах встреч неизвестно заговорщикам.

Максим выбросил вперед руки:

– С тем же успехом ты могла бы замуровать меня в какой-нибудь дыре под палубой. К чему мне нанимать капитанов, которые не в состоянии заполучить информацию?

– Заговор зародился при дворе, в этом не может быть сомнений, – возразила Имена, набирая в ручку чернила. Максим отметил, что это та самая ручка со стальным наконечником и лаковой росписью, что он подарил ей по окончании прошлого плавания.

– Ну да, а мы сейчас в море. – Информацию они не могли разузнать нигде более, кроме как во дворце короля.

Имена улыбнулась.

– Смею предложить вам наслаждаться идиллией, – произнесла она. – Я понимаю, что вы с гораздо большим удовольствием лично провели бы расследование, но я отказываюсь позволять вам подвергнуться смертельной опасности. В конце концов, вы же мне платите.

– И, как мне кажется, довольно щедро, – парировал герцог. – Или, – он ухмыльнулся, – недостаточно щедро, принимая во внимание дополнительные услуги по заворачиванию меня в ковер и переносу в твое логово.

– Дело серьезное, – ответила Имена, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться над его словами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Нана Рай , Анастасия Сергеевна Румянцева

Триллер / Исторические любовные романы / Фантастика / Мистика / Романы