Боль была такая острая, что казалось, лучше умереть, чем терпеть ее.
Доктор Синглтон упал на сухую холодную землю. Светлое пальто тотчас пропиталось кровью. С его губ сорвались хрипы.
Боль росла, увеличивалась, множилась.
Последнее, что он видел, перед тем как боль, превратившись в алый шар, взорвалась внутри него, – человека в костюме снеговика – еще недавно он зазывал гостей в популярное кафе-мороженое.
А теперь убил человека.
– Не стоит лезть не в свои дела, док, – прошипел мужчина, скрывающийся за маской, вытирая окровавленное лезвие о пальто Синглтона. – Забирать чужое – моветон.
Снеговик спешным шагом пошел прочь. Изредка он приглушенно хихикал.
Докторишка не должен был ошиваться рядом с его крошкой Джесс.
Его персональной Джессикой Мэлоун.
Его маленькой шлюхой.
Надо найти ее. Девочке не стоит встречаться с ликами.
– Стоять! Лечь на землю! – раздался вдруг позади громкий мужской голос. – Стоять, твою мать, или я тебе башку прострелю!
Снеговик нервно оглянулся – около тела доктора Синглтона стоял крепко сбитый мужчина с пистолетом в руках.
Детектив Гиббз.
– Ляг на землю лицом вниз.
Снеговик помотал головой – не собирался сдаваться. Словно не слыша криков, он поспешил прочь – и со стороны это выглядело довольно комично.
Коп сдержал слово – пистолет уверенно выплюнул пулю, и та полетела в убийцу, однако необъяснимым образом попала в дерево. Полицейский промахнулся. Как – и сам не понял.
И в следующий раз – тоже.
А потом еще и еще.
И снова.
Убийца убегал довольно резво для человека в костюме снеговика, а пули не доставали его. Необъяснимым образом он вдруг оказался в конце аллейки и скрылся за поворотом, а когда обескураженный капитан выбежал следом за ним, то увидел лишь ошарашенных людей, слышавших звуки выстрелов.
Человек в костюме снеговика пропал.
Капитан выругался сквозь стиснутые зубы, обвел прищуренным взглядом толпу, не найдя снеговика, и бегом вернулся к раненому.
Как бы ни хотелось ему сейчас пуститься в погоню и обшарить весь парк, он должен был оказать первую помощь еще живому, но истекающему кровью доктору Синглтону, вызвать «911» и коллег.
Слежка за Джессикой Мэлоун все-таки дала результат.
Но не такой, о котором капитан Гиббз думал.
Джесс нервничала.
Представление вот-вот должно было начаться, а доктора Синглтона все не было и не было, и на звонки он не отвечал. Возможно, у него появились какие-то срочные дела, и он должен был уйти, а может быть, просто встретил кого-то знакомого, но Джесс не давала покоя непонятная смутная тревога, затаившаяся где-то на дне души. Ей казалось, будто что-то произошло – что-то страшное.
Отчего-то ныли запястья и в груди было тяжело.
Кроме того, произошедшее в шатре предсказательницы изрядно повлияло на девушку.
Что в очередной раз ей довелось увидеть: галлюцинацию или?..
Ответить на этот вопрос Джесс так и не могла. Она попыталась вновь войти в шатер Хельги, но так и не смогла найти его.
Шатер пропал. Будто его и не было. И никто не видел его, сколько бы Джесс ни спрашивала.
Когда представление «Лунного цирка» началось, у нервничающей Джесс вдруг возникли сомнения – может быть, доктор Синглтон уже ждет ее внутри? Может быть, ему удалось пройти без билета? Может быть, она что-то не поняла, когда он объяснял, где они встретятся.
Она ведь ненормальная.
Могла все перепутать. Потерять нить мысли. Забыть.
Кто-то внутри нее гадко засмеялся.
Тревога усилилась, и Джесс потребовалась вся своя выдержка, чтобы не превратить эту тревогу в панику.
«Все хорошо, – говорила она себе, прижимая к груди руку с зажатыми в пальцах билетами, – ты просто переволновалась. Успокойся. Все хорошо. Здесь много людей, здесь нет монстров».
С этими мыслями Джесс зашла в шатер, в котором громыхала задорная музыка. Она с трудом нашла свое место в одном из рядов посредине – прямо напротив арены, однако место доктора Синглтона рядом пустовало.
И куда же он делся?
Джесс решила, что подождет его здесь. К тому же ей было интересно то, что происходило внизу на арене, озаряемой софитами. Представление отвлекало от ее ненормальных вязких мыслей.
Она не думала, что в шапито ей может понравиться, но «Лунный цирк» оказался прекрасен. Театрализованное яркое шоу будоражило нервы и фантазию. Манило и притягивало. Заставляло влюбляться.
Джесс смотрела, не отрывая взгляд от арены и от тех, кто творил на ней – или над ней – настоящую магию, доказывая, что цирк – это искусство.
Это была настоящая феерия: необычайные персонажи, красочные декорации, впечатляющие номера. Впервые в жизни клоуны показались Джесс смешными. И она, затаив дыхание, наблюдала за тоненькими акробатками, которые без страховки выделывали под самым куполом шатра невероятные трюки, заставляя сердца сжиматься.
Джесс, как маленькая, хлопала в ладони.
А потом появился волшебник – мужчина в черном плаще. Мастер иллюзий. То, что он делал, не поддавалось никакой логике. Его театрализованное магическое шоу срывало аплодисменты и крики. И Джесс лишь оставалось большими глазами наблюдать за тем, что происходит на арене.