Король
. А плевать! Она только что хлопала, и тут уж мы можем себе кое-что позволить.Натанаэль
. Видите ли, это все в интересах пьесы. Не говори я на вашем языке — она будет непонятной.Король
. Ах вот что! Ну что ж, принц, прошу к столу, кушать подано!
Принц
ведет к столу принцессу, — король идет впереди.
Фишер
. Черт побери! Сколько несообразностей в этой пьесе!Шлоссер
. И король совершенно выпадает из роли.Лейтнер
. На театре надо все изображать естественно. Принц должен говорить на своем иностранном языке и иметь при себе толмача, принцесса должна говорить с ошибками, раз уж она сама сознается, что не умеет правильно писать.Мюллер
. Конечно! Конечно! Все это сплошная чушь! Поэт сам не помнит, что говорил секунду назад.
Перед трактиром.
Лоренц, Кунц
и
Михельсидят на скамейке. Перед ними —
трактирщик.
Лоренц
. Пора мне собираться в путь. До дома еще далеко.Трактирщик
. Вы на королевской службе?Лоренц
. Так точно. А кто у вас герцогом?Трактирщик
. Да люди просто говорят «господское отродье» — и все тут.Лоренц
. Чудной какой титул. А что, собственного имени у него нет?Трактирщик
. Когда он издает указы, в начале всегда говорится: «Для блага публики Закон устанавливает…» Видать, это и есть его собственное имя. И во всех прошениях тоже обращаются к Закону. Странный человек.Лоренц
. Да уж, лучше служить королю. По крайней мере звание благородное. Я тоже слыхал, что ваше господское отродье не очень-то милостиво.Трактирщик
. Да милостив-то он не очень, что верно, то верно, — зато уж сама справедливость. Ему часто даже из-за границы тяжбы переправляют, чтобы он их улаживал.Лоренц
. Про него диковинные вещи рассказывают — будто он в какого угодно зверя превратиться может.Трактирщик
. Это правда. Разгуливает себе инкогнито и разнюхивает настроения своих подданных. Оттого мы и не верим ни одному коту, ни одной чужой собаке или кобыле, — все боимся, что в их шкуре скрывается наш хозяин.Лоренц
. Да, нам, значит, и тут больше повезло: наш король шагу не ступит без короны, мантии и скипетра, поэтому его за версту распознаешь. Ну, здравия вам желаю.
(Уходит.)Трактирщик
. Вот он уже и в родных краях.Кунц.
А что, граница так близко?Трактирщик
. Конечно. Вон то дерево принадлежит уже их королю. Нам тут все видно, что в его стране делается. Да в границе этой все мое счастье — я бы давно уже обанкротился, если бы меня не содержали дезертиры оттудова. Прибывают почти ежедневно.Михель
. Так тяжело им там служить?Трактирщик
. Служить-то не тяжело, да сбежать легко. И потому только, что это строго запрещено, парни наперебой рвутся дезертировать. Вот, извольте, — еще один препожаловал!
Вбегает
солдат.
Солдат
. Хозяин, кружку пива! Да поживей!Трактирщик
. Вы кто будете?Солдат
. Я дезертир!Михель
. Глядишь, еще и из чадолюбия, бедняжка. Вы уж приголубьте его, хозяин.Трактирщик
. Ну, были бы деньги, а пиво-то найдется.
(Уходит в дом.)
Появляются два
гусарана конях и спешиваются.
Первый гусар
. Ну, слава богу, прибыли. Здорово, сосед!Солдат
. Тут уже граница!Второй гусар.
Да, благодарение небу. Уж как пришлось гнать из-за этого дурака! Эй, хозяин! Пива!Трактирщик (появляясь с несколькими кружками пива в руках).
Вот, господа хорошие, прекрасный освежающий напиток. А вы все трое здорово разгорячились.Первый гусар (солдату).
Ну, бездельник, за твое здоровье!Солдат
. Премного благодарен. Я могу пока попридержать ваших лошадок.Второй гусар
. Ну и ноги у этого парня! Хорошо еще, что граница так близко, иначе бы это уж совсем собачья служба была.Первый гусар
. Ну, нам пора домой! Будь здоров, дезертир! Счастливого пути!
Оба садятся на коней и уезжают.
Трактирщик
. Вы здесь останетесь?Солдат
. Нет, я пойду дальше, мне ведь еще надо успеть завербоваться у соседского герцога.Трактирщик
. Заглядывайте, когда снова надумаете дезертировать.Солдат
. Само собой. Прощайте!
Пожимают друг другу руки.
Солдати
другие гостиуходят,
трактирщикидет в дом.Занавес
АНТРАКТ
Фишер
. Ну уж закрутили — дальше некуда. К чему вообще эта последняя сцена?Лейтнер
. Совершенно ни к чему. Лишь бы побольше чепухи нагородить. Кот уж совсем исчез из поля зрения, и весь спектакль разъехался.Шлоссер
. У меня голова кругом идет, будто спьяну.Мюллер
. А в каком, собственно, веке происходит действие? Ведь гусары — это явное новшество.Шлоссер
. Надо нам было не терпеть, а топать погромче. Сейчас уж вообще не разберешься, что к чему.