Читаем Коварство и любовь полностью

– Пусть, если это делает его величество счастливым!

Утром двадцать четвертого июня король вошел в покои королевы и сказал так, чтобы услышали все:

– Погода что-то жарковата для июня, мадам. Боюсь, скоро начнется чума. Я желал бы, чтобы вы сегодня же отбыли в Ричмонд ради собственной безопасности. Я присоединюсь к вам дня через два.

Затем, как и предписывали правила этикета, король поцеловал королеву в щеку, после чего удалился. Больше они никогда не встречались как супруги.

Скоро придворные вовсю шептались о том, что король отправляет жену в Ричмонд «ради безопасности ее здоровья». Анна покорно повиновалась. Улыбаясь, она махала рукой людям, которые толпились на всем пути ее следования, от всего сердца приветствуя свою королеву. В тот же вечер, к всеобщему изумлению и негодованию, короля и Кэтрин Говард развлекал епископ Гардинер, который устроил в их честь торжественный банкет в своем дворце. Двор гудел, как пчелиный улей. Ни у кого не оставалось сомнений, что Генрих намерен заменить Анну Клевскую, причем очень скоро – вот только каким образом?

Через пять дней после отъезда королевы в Ричмонд был вынесен Акт о наложении наказания на Томаса Кромвеля. Поскольку он обвинялся в измене, его лишили гражданских прав, а имущество конфисковали. Король так и не отправился к супруге в Ричмонд, но теперь все понимали, что он и не собирался этого делать. В первую неделю июля палата лордов сделала официальный запрос, дабы король разрешил Церкви изучить законность его женитьбы на Анне Клевской. Генрих даровал такое разрешение, заявив, будто его «женили против собственной воли». Эти слова изрядно развеселили придворных. Все прекрасно знали, что король ничего не делает против воли!

В тот же день Тайный совет отправился в Ричмонд проведать королеву. Надлежало получить ее согласие на проведение расследования. Вельможи, вне себя от тревоги, плыли по Темзе. Был чудесный летний день, один восхитительный вид сменялся другим, но они ничего не замечали.

– Слава богу, она не Екатерина Арагонская, – говорил своим спутникам на первой барже лорд Одли.

– Да уж, – согласился Саффолк. – Он в таком настроении, что тянуть больше нельзя. Да и Кэт Говард, как и те две, машет у него под носом своей добродетелью, словно это трофей, который он должен завоевать. Он не сможет раздвинуть ей ноги прежде, чем она не получит кольцо на палец и королевскую свадьбу. – Саффолк покачал головой. – Все они играют в эту игру, да только он ничему не учится. Сначала Болейн, потом леди Джейн, и вот теперь эта девица.

– Надеюсь, – тихо произнес архиепископ Кранмер, – королева Анна примет во внимание ваши резоны. Она дама практичная и в высшей степени разумная.

Итак, Тайный совет на трех баржах прибыл в Ричмонд. Королева, которую не предупредили, встретила их настороженно. Что, если Хендрик передумал, изменив условия расторжения их брака, о которых они втайне условились несколько месяцев назад? Что, если решил отослать ее назад в Клеве? Волнуясь, Анна рассматривала гостей. Герцог Саффолкский, лорд-председатель Тайного совета, осторожно обрисовал положение, полагая, что его сообщение станет ударом для молодой королевы. Он попросил юного Ганса фон Графштейна быть переводчиком на родной язык Анны. Нужно было убедиться, что она все правильно понимает и отдает себе отчет в том, что происходит. Фрейлины вытаращили глаза. Будет что рассказать, когда все закончится! Они вертели головами туда-сюда, внимая то Анне, то Тайному совету.

– Итак, – сказала Анна Гансу на родном верхненемецком, – вот и наступил конец. Он получит свою юную невесту и проведет лето в романтической любви. Боже, помоги этой девушке! – Она промокнула голубые глаза льняным платочком с кружевной каймой. Пусть зрители думают, будто она убита известием о перемене своего положения.

– Ваше величество, что мне сказать герцогу? – спросил Ганс.

– Я сама отвечу ему, Ганс, – сказала она мальчику. И, повернувшись к герцогу Саффолкскому и прочим членам Тайного совета, она сказала по-английски: – Питая любовь и глубочайшее уважение к его величеству я, милорды, согласна препоручить разрешение этого дела Церкви, как того желает мой господин король.

И, скромно сложив руки, она присела в реверансе.

– Вы уверены, что она поняла все в точности? – пробурчал герцог Саффолк. Осложнения ему были ни к чему.

– Да, милорд, – ответила королева, чем очень его удивила. – Я все понимаю. Его величество беспокоится, что наш с ним брак не совсем законный. Я доверяю его величеству; он не стал бы вмешивать сюда Церковь, если бы серьезные сомнения не терзали его душу. Ведь так? Следовательно, я, как хорошая супруга, должна пойти навстречу его желанию расследовать это дело. Так я и поступлю. – Анна улыбнулась.

– Благодарю вас, мадам, – сказал архиепископ. – Воистину, вы образец супружеской покорности для всех женщин! Его величество будет очень рад.

И члены Тайного совета отбыли восвояси, очень довольные тем, как легко устроилось дело. Но герцог Томас все еще терзался подозрениями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блейз Уиндхем

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези