Я вынула из духовки кастрюлю и поставила на вычищенный стол. Я ожидала воплей изумления, может быть, даже прыжков от радости, но чета Уиллоуби Д'Арби уселась за стол и без лишних слов каждый плюхнул себе в тарелку мясного жаркого. Сдержанными едоками их не назовешь; они причмокивали губами, соус стекал по подбородкам, его не вытирали и не замечали. Летиция управилась первой.
— А что на сладкое?
— Рисовый пудинг, — ответила я, встала и вынула его из духовки. Пудинг был что надо: под хрустящей коричневой корочкой лежал толстый слой разбухшего в сливках риса. Профессор Уиллоуби Д'Арби быстро сказал:
— Чур мне корочка.
— Нет, чур
Каждый принялся тянуть горшочек с пудингом в свою сторону, хотя он был обжигающе горяч.
В кухню вошел Кир.
— Où sont les cigarettes?[17]
— спросил он.— При домработнице говори по-английски, милый, — сказала Летиция. — Она не получила образования.
Кир взглянул на меня без всякого интереса. Это был очень высокий босоногий молодой мужчина чуть старше двадцати лет. Спутанные волосы падали ему на плечи и обрамляли лицо наподобие плоской серой подушки. Темно-синий рабочий комбинезон свободно болтался на истощенном теле. Ногти на ногах давно надо было постричь. Судя по виду, у него едва ли хватило бы сил поднять топор, не то что махать им в бешенстве. Летиция подала ему свои сигареты, он взял их и вышел из кухни, не сказав больше ни слова.
— Он перестал нормально питаться, — нарушив молчание, сказал профессор.
— С каких пор? — спросила я.
— С семнадцати лет, когда мы отправили его в Оксфорд, — ответила Летиция.
— Видите ли, он был поразительно способный ребенок, — перебил ее муж, — но ехать учиться никак не хотел. Пришлось
— До того мы не разлучались ни разу, даже на ночь, — объяснила Летиция.
— За какие-то две недели бедный мальчик докатился до состояния полного умственного расстройства и так до конца и не пришел в себя.
— Но
Уиллоуби Д'Арби глубоко затянулся сигаретой и, для выразительности постукивая чайной ложечкой по столу, сказал:
— Но он с нами не ест. Он никогда не выходит из дома. Еда у нас не исчезает. И к нему никто никогда не приходит. Так что видите, милая, нам самим непонятно, чем он до сих пор жив, но жив же.
— А к врачу он не обращался? — спросила я.
— О, нет, ни за что, — сказала Летиция. — К медикам у него сугубо отрицательное отношение.
— Он очень плохо выглядит, — отважилась заметить я. — Очень худ и истощен.
— Ну, это ведь неизбежно, правда? — тоном, не допускающим возражений, заключил профессор Уиллоуби Д'Арби. — Раз он не ест.
— Сейчас начинаются «Жители Ист-Энда», — сказала Летиция.
Они вскочили из-за стола и, опрокидывая в спешке стулья, ринулись из кухни в гостиную. Я сложила посуду в машину и из прихожей набрала знакомый номер виллы, где жил Сидни: 010 351 89... Он был дома.
— Сидни? Это я! — прокричала я; у меня камень с души свалился.
— Ковентри? Ко мне только что заходили из полиции. Они считают, что ты убила кого-то из соседей.
— Да, Сидни, это правда. А что они говорили?
— Они хотели знать, звонила ли ты мне. Я им сказал, что у меня весь день телефон был отключен. Мы только встали, — добавил он. — Ковентри, что ты за хреновину сотворила из двенадцатой заповеди, а?
— Двенадцатая? Это какая? — спросила я.
— Возлюби соседа своего, как самого себя. — Он засмеялся в трубку.
— Сидни, я в Лондоне, только никому не говори; обещаешь?
— Даже Дереку?
— Особенно Дереку.
— Не приезжай в Португалию, ладно, Ков? У меня осталась неделя, и я хочу провести ее в свое удовольствие, без осложнений. Я помогу тебе, когда вернусь, но эта неделя моя, о'кей?
— Да как я могу приехать, Сид? У меня ни денег, ни паспорта, ни...
— Прекрасно. Когда я вернусь, позвони мне... в магазин. — Он затянулся сигаретой, потом сказал: — А этот сосед, которого ты кокнула, заслуживал смерти?
Он небрежно так спросил, как, бывает, говорят: «Вам с сахаром?»
— Нет, — ответила я. — Он заслуживал хорошего тумака по башке, но смерти не заслуживал. Мне не надо было его убивать.
Тут врезалась какая-то безумная и что-то сказала, я полагаю, по-португальски. Трубка замолчала.
Голос за моей спиной спросил:
— Кого это вы убили?
То был Кир: он жевал свернутый в трубку номер «Прайвит ай». Дожидаясь моего ответа, он проглотил карикатуру. В конце концов я выдавила:
— Знаете, вы очень больны.
— Но с ума не сошел, — ответил он. — Не то, что они.
Он повернулся и стал медленно подниматься к себе. Я положила трубку, пошла наверх и постучала Киру в дверь. Он открыл сразу же.
— Я знал, что это вы.
— Можно войти?
— Нет. Никто сюда никогда не входит.
У него под ногами по голым доскам носились серые перья.
— У вас порвалась подушка? — спросила я, показывая на усыпанный перьями пол.