Читаем Крадущийся зверь (СИ) полностью

- Я искала Генри и Аларика. Они должны были уже вернуться.

- Я их не видела, - пожала плечами Мэри. - Позвольте связаться с людьми, охраняющими ворота.

Мэри набрала номер на телефоне и спросила о Генри и Аларике.

- Так странно. Они вернулись, но я не видела их в доме, - пробормотала Мэри.

- Что?

- Они вернулись несколько часов назад, но Аларик снова уехал через полчаса после этого. Генри, наверно, где-то на улице.

Кэролайн поблагодарила ее и вышла во двор, чтобы найти Генри. В первую очередь она пошла в конюшню, ожидая, что Генри снова фотографирует лошадей. Но его там не было.

На стрельбище тоже оказалось пусто.

Что-то явно было не так. Противное чувство появилось где-то глубоко внутри Кэролайн.

Кэролайн лихорадочно обошла весь двор, но Генри нигде не было. Его даже никто не видел. Аларик исчез, и единственный, кто видел Генри - это человек у ворот. Как странно.

Кэролайн побежала к гаражам, где стояли автомобили Элайджи. Она ходила по помещению, пытаясь понять, где еще может находиться Генри. Потом ее взгляд упал на крючки с ключами от машин. Одних ключей не хватало…

Схватив все ключи, Кэролайн быстро начала подбирать их к машинам, чтобы посмотреть содержимое багажников.

Ничего интересного - инструменты, запасные колеса…

Наконец, Кэролайн увидела ключ, который лежал на земле. Она наклонилась и подняла его. Он подходил к самому дальнему автомобилю.

“Ты с ума сошла. Это безумие. Генри, наверно, просто улизнул погулять. Ты просто сошла с ума…”, - проносилось в голове девушки.

Но когда она открыла багажник последнего автомобиля, ее взгляд наткнулся на окровавленное тело Генри.

*

Джереми открыл дверь, чтобы пропустить троих братьев Майклсон и свою сестру.

- Вас никто не видел? - спросил он.

- Нет. Мы шли не по дороге, мы прошли по лесу. Все, как ты сказал, - ответил Кол. Джереми кивнул и жестом пригласил их зайти в дом.

Взъерошенный парень сидел на диване, нервно постукивая ногой об пол. Он вскочил, как только один из незнакомцев подошел к нему.

Клаус изучающе кружил возле парня, пытаясь понять, что в нем нашла Ребекка.

- Пусть он остается здесь, пока мы не выручим Бекку. Он не должен уходить. Он не должен звонить, - четко проговаривая слова, произнес Клаус. Он смотрел на паренька, как на предмет интерьера.

“Очередная игрушка Бекки. Ничего больше”.

- Я хочу помочь! - запротестовал Мэтт. - Джереми, скажи им, что я могу помочь!

Клаус проигнорировал Мэтта и повернулся к Колу.

- Дай наручники, - сказал он, протягивая ладонь брату. Кол пошарил по карманам и достал пару наручников.

- Эй! Джереми! Скажи им! Я могу помочь! Я хочу помочь! - закричал Мэтт, смотря, как Клаус подходит к нему с наручниками. Джереми бросил на друга виноватый взгляд. Через секунду Клаус уже тащил Мэтта в ванную комнату, чтобы прицепить его наручниками к трубе.

- Зачем ты это делаешь? Я позволил вам придти в мою квартиру! Я рассказал все Джереми!

- Спасибо, приятель, - сказал Кол, хлопая Мэтта по плечу и выходя из комнаты. Клаус остался чуть дольше, буквально сканируя парня взглядом. И как только Бекка могла запасть на Мэтта? Он был таким… обычным.

- Пожалуйста. Джереми, скажи им, что мне можно доверять. Просто позвольте мне помочь, - продолжал сопротивляться Мэтт, дергая наручники. Клаус нервно присел на корточки рядом с ним.

- Давай подумаем. И что же Джереми должен сказать? Ты был с моей сестрой в этой квартире, потом она оказалась в твоей машине, когда ее и похитили. Так уж прости меня, что я не доверяю тебе! Мы спасем Бекку без твоей помощи. И если я узнаю, что ты тот, кто продал мою сестру Совету, то я сломаю тебе все кости, прежде чем убить.

На этих словах Клаус встал и захлопнул за собой дверь.

Все собрались вокруг кухонного стола.

- Ты же знаешь, что он не продавал Бекку Совету, - заметил Элайджа.

- И что? Теперь мне уже нельзя немного припугнуть игрушку Бекки? Раньше мы веселились, делая это все вместе, - фыркнул Клаус.

- Он чист, мы проверили. Если есть шанс использовать его, мы должны воспользоваться этой возможностью.

- Кетрин уже предложила себя на эту роль. Глупо думать, что у мальчишки получится лучше соблазнить Сальваторе.

Элайджа посмотрел в пол. Он согласился на план, но все еще не хотел, чтобы Кетрин так рисковала.

- Мальчишка никогда ничего плохого не делал, - заметил Кол. - В то время, когда наша маленькая Гилберт - это одна сплошная история порока, нарушающая все правила. У нее нюх на такие вещи.

- Я все еще думаю, что мы можем придумать что-нибудь другое, - тихо произнес Элайджа.

- Это наш лучший шанс выманить Деймона. Ты знаешь, что он постоянно находится в местах с большим скоплением людей, мы не может устроить представление. Они ждут нас. Они ждут, что мы придем за Беккой, - зло ответил Клаус.

- Ты не можешь убить Деймона прежде, чем мы вернем Ребекку. Если ты убьешь его, то Совет может убить ее в отместку.

- А как я по-твоему убью Сальваторе, когда мы получим Бекку? Элемент неожиданности будет полностью утрачен, - спорил Клаус. - Лучше просто сначала спасти Ребекку, а потом я вернусь за Деймоном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы