Читаем Крах операции «Тени Ямато» полностью

Войдя в кабинет, Канэмору переоделся в широкий китайский халат и, чтобы снять усталость, по издавна укоренившейся привычке выпил стакан виски с содовой. Удобно устроившись на диване, он колокольчиком вызвал боя и приказал пригласить к нему Дзиккона Нумато.

Оставаясь не у дел в течение всего налета бомбардировщиков, Нумато во время отсутствия хозяина находился в библиотеке. Когда Дзиккон Нумато вошел в кабинет, оба разведчика молчали на этот раз необыкновенно долго. Каждый думал о том, как бы лучше высказать что-то очень непростое и крайне важное.

— Нумато-сан! — начал наконец Канэмору высокопарно. — Совсем недавно я выразил свое восхищение предпринятыми вами действиями на подводной лодке. Вы лично обезвредили, в известной степени, конечно, всю документацию на секретное оружие, которое, если бы оно было пущено в ход, могло нанести всем нам значительный ущерб. Здесь, мне кажется, двух мнений быть не может.

Глубоко скрытое лицемерие, которым этот хитрый старый лис решил усыпить бдительность собеседника, видать по всему, возымело свое действие.

— Рад слышать это, Канэмору-сан! — осклабился Дзиккон Нумато, сразу же принимая комплимент за чистую монету. — С вашей и божьей помощью мы еще не раз сможем устроить куда более пышный фейерверк.

— Не совсем так, высокочтимый Нумато-сан, — резко меняя интонацию, с явным холодком перебил его Канэмору, — К сожалению, налет прошел не очень удачно, не совсем так, как нам хотелось бы, да и потери составили цифру, которая вряд ли нас может устроить. Сейчас я объясню, в чем тут дело, господин Нумато. По роду выполнения своих должностных обязанностей в начале любого нападения, а тем паче при налете авиации мне положено безотлучно находиться на посту, и именно сегодня, как вы знаете, я так и сделал. Чтобы не попасть под подозрение начальства, мне пришлось явиться по месту службы так быстро, что я даже не успел поставить вас в известность, за что приношу свои запоздалые извинения. Однако все, что ни делается, как говорится, к лучшему. Брать с собой под бомбы высокопоставленного гостя из УСС было бы с моей стороны крайне опрометчиво.

— Весьма признателен, глубокоуважаемый Канэмору-сан, за ту заботу, которую вы обо мне проявляете. И все же по роду моих профессиональных обязанностей, а вовсе не из праздного любопытства, я все-таки должен был быть вместе с вами, чтобы своими собственными глазами увидеть последствия этого налета.

— Кстати, о ваших уведомлениях, мой друг. Вы, прошу прощения, поступили весьма легковесно, когда снарядили разведсводку, не ознакомив меня с ее текстом даже в общих чертах. Излишняя самоуверенность, Нумато-сан, чаще приносит вред, чем успех. Короче говоря, баланс потерь с обеих сторон обозначился не в тех величинах, на какие вы, видимо, рассчитывали. Достаточно сказать, что, за исключением легкого крейсера Йорк», доставшегося японцам в качестве трофея, ничего существенного разрушено не было. Обе эскадры еще вчера около полуночи успели сняться с якорей и уйти в неизвестном направлении. В неизвестном для нас с вами направлении. В порту поговаривают, что англо-американская авиация якобы потеряла семнадцать «летающих крепостей», против двенадцати японских истребителей и трех противозенитных батарей, но это не идет ни в какое сравнение с тем, что ожидалось. Вот и все наши дивиденды на воинском поприще, Нумато-сан… Надо прямо сказать, непродуманными и произвольными действиями вы к тому же превысили свои полномочия и в какой-то мере подвели меня, как резидента, под монастырь — единолично перекладывая на себя ответственность за провал налета. Хотелось бы верить, что нанесенный военно-морской базе и японским вооруженным силам урон все же больше, чем это мне представляется в настоящий момент.

— Да, конечно, господин Канэмору, вы, безусловно, правы. — На мгновенно покрасневшем лице Нумато выступил обильный пот. — Я думаю, что подобное больше не повторится, уважаемый Канэмору-сан. Здесь наверняка мною допущен непростительный промах.

— Поймите меня правильно, Нумато-сан, — уже мягче проговорил Канэмору. — Столь важной во всех смыслах военной акции, которой явилась бы бомбардировка всеми наличными средствами военно-морских соединений противника, должна была бы предшествовать всесторонняя информация, агентурные данные, которые бы с достоверностью гарантировали, что бомбы найдут нужные цели, а не полетят в тартарары, и сотни тысяч галлонов горючего в моторах бомбардировщиков не будут сожжены напрасно.

— Да, Канэмору-сан, вы, конечно правы, — снова упавшим голосом сказал Дзиккон Нумато.

— Вот почему, Нумато-сан, я прошу вас ставить меня в известность о смысле всех отправляемых вами шифрограмм, чтобы впредь недоразумений, подобных этим, не было, — уже совсем примирительно сказал Канэмору.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы / Детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики