Читаем Крепость полностью

Мужчина. Да, подайте девушке какой-нибудь закуски к вину. Я скоро приду…

Слуга. Слушаюсь… (Беспокойно озираясь, быстро уходит направо.)

Жена. Это очень важно.

Мужчина. Что?

Жена (точно сбросив маску). Ты неполноценный! Безнадежно неполноценный!

Мужчина. Ни про кого нельзя сказать, что он полноценный человек.

Жена. Не виляй! Я содрогаюсь всякий раз, когда начинается игра в привидения…

Мужчина. Прости, пожалуйста. Я и не предполагал, что ты так чувствительна.

Жена. Лишь только сразу после женитьбы, и все — больше ты меня даже близко к себе не подпускал. Точно я не женщина… Пока не начались эти игры в привидения, я думала, что ты просто импотент… И по-настоящему огорчилась… Неспособный иметь детей, думала я, ты женился на мне по расчету, тебя привлек капитал брата…

Мужчина

(притворно шутливо). Что Ж, этот немаловажный фактор, видимо, тоже играл роль…

Жена. Но если б только это, я не считала бы тебя безнадежным. Безнадежным ты становился, когда видел фотографию покойной сестры… Даже я начинала сомневаться, не моя ли это карточка — так она была похожа на меня…

Мужчина. Если уж говорить, на кого была похожа сестра, так это на мать. Мужчина имеет склонность влюбляться в женщину, похожую на мать.

Жена (резко). Перестань. Хватит паясничать!

Мужчина. Прошу тебя, если можно, покороче.

Жена (тихо, но вызывающе). Ладно, пойду навстречу твоему желанию… Ты со мной обращался так, будто я должна была заменить твою сестру…

Мужчина. Совершенно верно…

Жена. Ложь. Как раз наоборот. Сестра заменила меня.

Мужчина. Что такое?

Жена. В постели рядом с тобой лежала не я, а твоя сестра.

Мужчина.

Даже бред имеет пределы…

Жена. А бред ли это?! Ты не был импотентом — гораздо хуже, ты был выродком. Раньше я так хотела ребенка… Когда нет ребенка, никакое состояние не нужно… Но если б я и родила, это был бы ребенок твоей сестры, и стоило мне об этом подумать, как становилось противно… Благодарю покорно…

My жчина. Какая нелепость. Ты ревнуешь меня к призраку сестры?

Жена. И когда, наконец, я уже стала думать, что с этим покончено, появляется эта девица… (Внезапно сбрасывает с дивана на пол вещи девушки.)

Мужчина. Ну, знаешь, я удивлен. Я просто не представлял себе, что твои нервы в таком состоянии… Может, тебе стоит полечиться, посоветоваться с врачом?..

Жена (резко). Врач. Что ж, это разумно.

Мужчина молчит.

Только вместе с ним давай пригласим и адвоката брата.

Мужчина (удивленно). Адвоката?

Жена. Пришло время поставить точку.

Мужчина. Ты хочешь развестись?

Женa. Ну что ты?.. Разве мы вправе это делать?.. Если мы разделим акции, записанные на мое и на твое имя, мы лишимся контрольного пакета.

Мужчина. Так что же ты собираешься делать?

Жена (передразнивая). Что собираюсь делать?

Мужчина молчит.

Собираюсь лишить тебя прав на имущество. Великолепная мысль, а?

Мужчина. Лишить прав на имущество…

Жена. Адвокат брата мне это уже много раз советовал, но я…

Мужчина. Что за негодяй!

Жена. Я, как видишь, не сразу решилась на это… Но теперь конец… Пока я ждала тебя внизу, все как следует обсудила с братом по телефону. Ему и в голову не могло прийти, что для игры в привидения ты притащишь сюда еще и постороннюю женщину… Чтобы ты не устроил мне еще какую-нибудь гадость, он за сегодняшний вечер подготовит все необходимые документы.

Мужчина. Как бы вы с братом ни старались, у вас ничего не выйдет… Взять совершенно нормального человека и…

Жена.

Ты в этом уверен? Лишить психически больного прав на имущество оказывается совсем просто, даже в суд обращаться не нужно.

Мужчина. Психически больного?

Жена. Ты хочешь сказать, что находишься в здравом уме?

Мужчина молчит.

Даже Яги, преданный тебе как собака, и тот обещал выступить свидетелем.

Мужчина. Не говори чепухи!

Жена. Ну что ж, может, позовешь и спросишь у него сам?

Мужчина. Сумасшедшим можно скорее назвать именно того, кто все это выдумал. Женщина рассматривает все с точки зрения отношений между мужчиной и женщиной.

Жена. Хотела бы, чтоб ты объяснил мне все с точки зрения других отношений.

Мужчина. Здравый смысл говорит о том, что главное действующее лицо нашего обряда не сестра. Ты это прекрасно знаешь. Любая выдумка должна иметь предел.

Жена. Что ты говоришь?..

Мужчина. Я думаю, не стоило поднимать шум из-за того, что я на каких-нибудь двадцать минут нанял девушку, чтобы облегчить приступ бедному отцу.

Жена. И ты рассчитываешь таким объяснением обмануть врача? Во всяком случае, меня этим обмануть не удастся.

Мужчина. Ты ведь сама спросила. Какой же ответ ты хочешь получить?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить змееныша
Убить змееныша

«Русские не римляне, им хлеба и зрелищ много не нужно. Зато нужна великая цель, и мы ее дадим. А где цель, там и цепь… Если же всякий начнет печься о собственном счастье, то, что от России останется?» Пьеса «Убить Змееныша» закрывает тему XVII века в проекте Бориса Акунина «История Российского государства» и заставляет задуматься о развилках российской истории, о том, что все и всегда могло получиться иначе. Пьеса стала частью нового спектакля-триптиха РАМТ «Последние дни» в постановке Алексея Бородина, где сходятся не только герои, но и авторы, разминувшиеся в веках: Александр Пушкин рассказывает историю «Медного всадника» и сам попадает в поле зрения Михаила Булгакова. А из XXI столетия Борис Акунин наблюдает за юным царевичем Петром: «…И ничего не будет. Ничего, о чем мечтали… Ни флота. Ни побед. Ни окна в Европу. Ни правильной столицы на морском берегу. Ни империи. Не быть России великой…»

Борис Акунин

Драматургия / Стихи и поэзия
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия