20
В Софийском храме в Константинополе долго хранилось как реликвия золотое с украшениями блюдо - дар храму княгини Ольги, которое видели и наши путешественники (см. [II, 14, с. 280]).21
Неслучайность и знаменательность имени «Елена» отмечают и современные ученые (см. [II, 12, с. 369]).22
Эти упоминания западных источников связаны с неудавшейся миссией в Русскую землю специально посвященного во епископа Руси немецкого монаха Адальберта. Хроника «Продолжатель Регинона» под 959 годом сообщает: «Пришли к королю (Оттону I. -23
В этой книге по данной теме, как и по другим, приведен достаточно полный обзор историографии вопроса с разбором мнений различных ученых в сопоставлении с анализом современных достижений науки.24
Вспомним хотя бы знаменитое дело о незаконном втором браке Константина VI, вызвавшем в 90-е годы VIII века большие споры и справедливые обличения преподобного Феодора Студита [II, 3, т. II, с. 63].25
Сага передает события в пользу Олафа в искаженном виде. В ней Олаф склоняет Владимира ко крещению. На деле должно было быть наоборот: Владимир повлиял на Олафа, так как последний принял крещение со своим народом, как известно, в 993 - 995 годах (ср. V, 4, с. 581).26
Никак нельзя согласиться с мнением некоторых историков Церкви, в частности А. В. Карташева, о том, что свидетельство летописи о выборе вер - «нелепая идея» или «сказка» (см. [II, 6, т. 1, с. 110, 119]). Ниже мы покажем, почему летопись заслуживает доверия.27
На существование нескольких не дошедших до нас сочинений равноапостольного Кирилла есть указание в тексте его Жития (см. [I, 3, с. 83 и в комментариях примеч. 31, с. 121]). О возможной принадлежности Кириллу того трактата, который лег в основу «Исповедания» Мефодия см. там же, комментарий, с. 143.28
В позднейших Житиях князя Владимира из этого положения неудачно пытаются выйти, утверждая, что к Владимиру приходил тоже Кирилл Философ, но не тот, что был просветителем славян, а другой, с таким же именем и прозванием [I, 4].29
В Житии Константина (Кирилла) есть основания для такого предположения (см. [I, 3, с. 83 и примеч. 31, с. 121]).30
В ряде мест мы вынуждены были исправлять русский перевод по славянскому оригиналу в целях более точной передачи духовного смысла слов и выражений.31
То, до чего в наше время приходится подчас доходить путем сложных богословских изысканий, в древности, оказывается, было хорошо известно и понимаемо (см. нашу статью «Духовное преображение творения...» Журнал Московской Патриархии, 1983, № 7).32
Лихачев Д. С. везде слово «жидове» переводит как «евреи», что неверно. «Жидове» - в славянском тексте всегда иудеи, так как этим словом обозначается религиозная принадлежность. Когда же летописец говорит о чисто национальном происхождении, он так и пишет - «евреи». Поэтому мы переводим в нужных местах - «иудеи».33
Перечень основных работ, отражающих полемику по данному вопросу, см. в списке литературы.34
В цитатах из летописи мы вновь должны были исправлять русский перевод издания по славянскому тексту, так как русский перевод страдает очень существенными неточностями.35
«Греческими» и «царицыными» прибывшие архипастыри и пастыри могли быть названы в связи с их канонической принадлежностью Константинопольскому Патриархату, а не в соответствии с их национальностью. Иоакимовская летопись и некоторые Жития князя Владимира говорят, что прибывший в Херсонес и возглавивший Крещение Руси митрополит Михаил был болгарин, а в Никоновской летописи он назван сирийцем, в иных источниках греком. Но, вероятно, правы те, кто полагает, что он болгарин [II, 9, с. 43 - 44 с примеч.].36
Ср. с нашим примечанием 14, в котором говорится о несогласии Папы Римского с догматом VII Вселенского Собора и об «уточнении», которое сделал Папа по поводу иконопочитания.