– Может быть, – смеясь, сказал Дойс. – А может быть, и нет. Но так или иначе, у меня есть свое занятие, в котором я сильней, чем в цифрах и расчетах, и к которому у меня и способностей больше. Я вполне доверяю своему компаньону и не сомневаюсь, что он всегда знает, как лучше поступить. В денежных делах у меня есть только одно предубеждение, – продолжал Дойс, взяв компаньона за лацкан своими гибкими пальцами мастера, – я против спекуляций. Других как будто не водится. Впрочем, это предубеждение, вероятно, вызвано тем, что я никогда всерьез о таких предметах не задумывался.
– Но почему вы называете это предубеждением? – возразил Кленнэм. – Дорогой мой Дойс, в вас просто говорит здравый смысл.
– Если вы так думаете, тем лучше, – отозвался Дойс, добродушно поблескивая своими серыми глазами.
– Представьте себе, – сказал Кленнэм, – не далее как полчаса назад я то же самое говорил заходившему сюда Панксу. Мы оба сошлись на том, что увлечение спекуляциями – одно из самых опасных и, к сожалению, самых распространенных в наше время безумств, чтобы не сказать пороков.
– Панкс? – повторил Дойс, сдвинув шляпу на затылок и задумчиво качая головой. – Ага, ага! Он человек осмотрительный.
– Очень осмотрительный, – подтвердил Артур. – Можно сказать, образец осмотрительности.
Оба, видимо, были очень довольны осмотрительностью мистера Панкса, хотя из содержания их беседы не явствовало почему.
– А теперь, уважаемый мой компаньон, – сказал Дэниел, взглянув на часы, – время не ждет, и экипаж уже готов к отъезду, а потому еще одно только слово на прощанье. У меня есть к вам просьба.
– Охотно все исполню, с одной оговоркой, – поспешил добавить Кленнэм, увидя по лицу собеседника, что оговорка вполне своевременна. – Не просите меня оставить хлопоты по делу о вашем изобретении.
– А я именно это и хотел сделать, вы угадали, – сказал Дойс.
– Тогда я вам скажу: нет. Нет, нет и нет. Раз уж я начал, то не отступлюсь до тех пор, пока не получу какого-нибудь вразумительного ответа или хотя бы объяснения в официальном порядке.
– Ничего у вас не выйдет, – возразил Дойс, качая головой. – Попомните мое слово, ничего не выйдет.
– Все равно, нужно пытаться, – сказал Кленнэм. – Попытка не пытка.
– Как сказать, – отозвался Дойс, кладя ему руку на плечо. – Мне эти попытки дорого обошлись, мой друг. Они меня состарили, извели, вымотали, обескуражили. Когда не видишь конца несправедливостям, которые приходится терпеть, характер от этого не улучшается. Мне кажется, кстати, что и на вас уже оказали свое действие чиновничьи увертки и проволочки; у вас утомленный вид.
– К тому есть личные причины, – сказал Кленнэм. – Чиновники тут ни при чем. Они еще не успели уморить меня.
– Так вы не хотите исполнить мою просьбу?
– Ни в коем случае, – отвечал Кленнэм. – Стыдно было бы мне так быстро бежать с поля битвы, когда человек старше меня и более кровно заинтересованный мужественно сражался столько лет.
Видя, что его не переубедишь, Дэниел Дойс сердечно пожал ему руку и вместе с ним спустился вниз, бросив прощальный взгляд на станки и машины. Он направлялся в Саутгемптон, где должен был присоединиться к своим попутчикам, и у ворот стояла дорожная карета, полностью оснащенная для этого путешествия. Вокруг толпились рабочие, вышедшие пожелать счастливого пути своему хозяину, которым они явно гордились. «В добрый час, мистер Дойс! – крикнул один из них. – Куда бы вы ни заехали, везде сразу разберут, что за человек им попался: и машину-то знает, и его машина знает, и до дела охоч, и на все руки мастер, и уж если это не настоящий человек, так где его и искать, настоящего-то!» Эта речь, произнесенная хриплым баском из задних рядов, была встречена троекратным «ура», и оратор, за которым прежде не знали подобных талантов, прославился на всю жизнь. Не успело последнее «ура» отгреметь, как Дэниел растроганно воскликнул: «Прощайте, друзья!» И карета исчезла с такой быстротой, словно сотрясение воздуха выдуло ее из Подворья Кровоточащего Сердца.
Мистер Баптист, как лицо, облеченное доверием (за которое этот маленький человечек умел быть благодарным), тоже был среди рабочих и вместе со всеми кричал «ура» в меру своих скромных способностей иностранца. Известно, что нет на земле людей, которые бы так умели кричать «ура», как англичане, когда они всерьез возьмутся за дело; дружный хор многих глоток воодушевляет и сплачивает их, точно голос всех предков, начиная от Альфреда Саксонца, точно шелест исторических боевых знамен. Мистер Баптист, подхваченный этим могучим вихрем, долго не мог отдышаться и прийти в себя, даже когда Кленнэм позвал его наверх прибрать книги и бумаги.