Читаем Кровь и плоть полностью

Хотя Бейдр получил воспитание на Западе, а Джордана перешла в мусульманство, между ними стояли тысячелетия разных жизненных укладов и разных философий. Пророк даровал женщинам немалые права, но все-таки не допускал полного равноправия. По правде говоря, все их права сведись к тому, чтобы ублажать мужей.

Одно, по крайней мере, в их отношениях было совершенно ясно. У Джорданы не осталось ничего такого, чего он не мог бы лишить ее. Вплоть до детей. Джордану начал бить озноб, и она постаралась отогнать от себя страшные мысли. Нет, Бейдр не осмелится. Он все еще нуждается в ней—во многих отношениях. Вот как сейчас, когда он попросил ее приехать, чтобы больше походить на своего, имея дело с западными бизнесменами.

Подумав так, Джордана успокоилась и уснула.

ГЛАВА IV

Палящие лучи полуденного солнца сквозь пышные кроны деревьев проникали на веранду отеля «Беверли Хиллз», оставляя на розовой скатерти тонкие светлые полоски. Бейдр сидел в кресле, к которому был приделан козырек от солнца. Кэрридж и двое японцев расположились напротив и как раз заканчивали свой завтрак.

Наконец они аккуратно, на европейский манер, положили ножи и вилки на тарелки.

— Кофе? — предложил Бейдр.

Японские бизнесмены закивали в знак согласия. Он подозвал официанта и заказал четыре кофе. От сигарет они отказались. Бейдр закурил сам и продолжал сидеть, молча поглядывая на японцев.

Старший из них что-то сказал партнеру по-японски. Молодой слегка подался к Бейдру.

— Мистер Хоккайдо спрашивает, было ли у вас время обдумать наши предложения.

Бейдр ответил, адресуясь к молодому и отдавая себе отчет в том, что старший прекрасно все понимает:

— Да, я их всесторонне обдумал.

— И?.. — тот, что помоложе, не мог скрыть нетерпения. На лице старшего появилось и тут же исчезло выражение неодобрения.

— Так не пойдет, — заявил Бейдр. — Это игра в одни ворота.

— Не понимаю, — ответил молодой японец. — Мы готовы построить десять танкеров по предложенной вами цене. Все, о чем мы просим, это чтобы расчеты и финансирование велись через наши собственные банки.

— Да, вы не совсем отдаете себе отчет, — спокойно сказал Бейдр, — кое в каких вещах. Вы настроены на куплю-продажу, а я заинтересован в создании международного консорциума. Не вижу смысла спорить из-за приобретения той или иной собственности. Это не приводит ни к чему, кроме взвинчивания цен. Возьмем, к примеру, покупку Ранчо дель-Соль одним из ваших филиалов.

— Это не наш филиал, — поспешно возразил молодой. — Но мы не знали, что вы проявляете интерес к этой территории.

— Дело не в территории, — возразил Бейдр, — Просто здесь затевается нечто такое, в чем мы действительно заинтересованы, и вы тоже. Бесконечно взвинчивая цену, мы все только проигрываем.

— Вы имеете дело с банком в Лa-Джолле? — спросил молодой японец. Он повернулся к Хоккайдо и быстро залопотал на своем языке. Тот внимательно выслушал и произнес несколько фраз в ответ. Его компаньон повернулся к Бейдру.

— Мистер Хоккайдо сожалеет, что мы оказались в положении конкурентов, он говорит, что переговоры об этой сделке начались еще до нашего знакомства.

— Мне тоже очень жаль. Поэтому я и приехал на эту встречу. Почему не попытаться достичь компромисса? Мы не претендуем на денежную выгоду: каждый и так имеет более чем достаточно. Может быть, если попробовать действовать сообща, это принесет обоюдную пользу? Вот почему я и попросил вас построить для нас эти танкеры.

— Однако, вы несколько усложнили нашу задачу. Мы безусловно построим десять танкеров, но у нас нет возможности передать их вам немедленно, на чем вы настаиваете. Их просто нет на рынке.

— Я знаю. Однако, ваш торговый флот располагает целойсотней танкеров. Вам не составит труда передать несколькоштук одной из тех компаний, где обе наши фирмы могли бы располагать пятьюдесятью процентами прибыли. Таким образом, вы не понесете никакого ущерба.

— А остальные пятьдесят процентов? — спросил молодой. — Чем их можно будет компенсировать?

— Пятьдесят процентов прибыли от дополнительных танкеров, которые вы собираетесь построить, более чем возместят вам эту потерю, — объяснил Бейдр, — а пятьдесят, процентов дохода от зарубежных инвестиций, которые я вам обеспечу, будут благожелательно восприняты вашим правительством.

— У нас и так никогда не было проблем с иностранными инвестициями.

— Обстановка в мире резко меняется, — ровным голосом ответил Бейдр. — Спад в западной экономике может изменить к худшему ваш платежный баланс.

— Пока что на горизонте не заметно ничего похожего.

— Трудно знать заранее. Изменения в мировой добыче энергоносителей способны привести производство на грань остановки. Тогда вы столкнетесь с двумя проблемами. Первая — сокращение числа покупателей, а вторая — невозможность поддерживать ваше собственное производство на прежнем уровне.

Молодой японец вопросительно посмотрел на Хоккайдо. Тот выслушал и вдруг обратился к Бейдру по-английски:

— Если мы согласимся на ваше предложение, будете ли вы использовать эти танкеры для транспортировки нефти в Японию?

Бейдр кивнул.

— Исключительно в Японию?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pirate - ru (версии)

Похожие книги

Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы