Читаем Кровь изгнанника полностью

– Вы оба нравились Роуэну, – вздохнул он. – На Вепревом хребте он сказал, что мне очень подходит такая женщина, как ты. Я не сразу понял, что он имел в виду. Мы оба изгнанники и бродим по самой окраине мира. – Он посмотрел на Виру. – Я помогу тебе спасти Каиру. Но потом у меня другая задача.

Вира кивнула и окинула его понимающим взглядом.

– Жаль, что иначе не сложилось.

– Мне тоже жаль, – сказал Бершад и посмотрел на корабль. – Мне надо кое-что сделать.

– Что?

– Послать весточку в Таггарстан.

Он взял мачете контрабандиста, отсек головы трупам Лиофы и Девана, подхватил их за волосы – разрубленную пополам голову Девана пришлось собирать по кускам – и понес в капитанскую каюту. Боргон прятался под столом, заваленным скомканными картами.

– Вылезай! – сказал Бершад.

Боргон выкарабкался и испуганно уставился на головы.

– Я видел, как тебя принесли на корабль, – сказал он, глядя на Бершада желтушными глазами. – С такими увечьями люди не выживают. А ты…

Бершад шагнул вперед. Боргон поспешно отступил.

– После того как мы уйдем из дока, отвезешь это в Таггарстан. – Бершад швырнул головы на стол и схватил Боргона за ворот. – Скажешь Валлену Вергуну, что своими глазами видел, как я их убил. И скажешь, что я вернусь и что его ждет та же участь. А до тех пор Бершад Безупречный желает ему сладких снов.

Фельгор по-прежнему сидел в уголке дока и нервно потирал руки. У его ног виднелась горка хлопьев засохшей крови.

– Ты спас мне жизнь, – сказал Бершад, усаживаясь рядом с ним.

– Да неужели? – Фельгор посмотрел на него. – По-моему, ты бы уцелел, даже если бы он вонзил меч тебе прямо в сердце.

– Нет, не уцелел бы.

– Ты, вообще-то, понимаешь, какой ты страшный?

– А зачем ты тогда меня спас?

Фельгор снова потер руки:

– Сначала я просто хотел, чтобы все поскорее закончилось. Но после того, что случилось на Вепревом хребте, я передумал. Я не мог позволить этим гадам тебя убить, ведь ты столько для меня сделал. Ты и Роуэн. – Помолчав, он добавил: – Не знаю, демон ты, драконьер, или вообще невесть какое чудовище, но ты мой друг.

Бершад посмотрел на Фельгора:

– Я сделаю все, чтобы ты вышел живым из этой передряги. Помоги нам пробраться во дворец и иди себе, куда глаза глядят. Ты это заслужил.

Фельгор кивнул.

– Я тут для тебя кое-что нашел, – сказал он и вручил Бершаду небольшую жестянку. – Вот, это я украл в одном из местных театров, когда мы с Вирой ходили на разведку.

Бершад открыл жестянку. В ней оказался театральный грим, как раз под цвет кожи Бершада.

– Чтобы замаскировать твои татуировки.

Бершад кивнул:

– Отдыхай. Через час выходим.

33

Бершад

Балария, Бурз-аль-дун, Театральный квартал

Даже глубокой ночью Бурз-аль-дун не затихал. Бершад никогда в жизни такого не видел. По мощеным бульварам и проспектам, в свете сотен медных фонарей, заправленных драконьим маслом, сновали толпы людей.

Альмирские бароны могли жечь драконье масло в свое удовольствие – такая роскошь была доступна только знати и богачам, как и тысячеакровые земельные владения, и войска. А здесь еженощно жгли сотни галлонов драконьего масла на благо всех жителей Бурз-аль-дуна. Эта расточительность была сродни тому, как если бы кто-то каждый день покупал корабли, а вечером их сжигал, чтобы наутро начать все по новой.

Трое спутников шли гуськом. Фельгор впереди, с фонарем, снятым со стены. Бершад посчитал это воровством, но их никто не остановил. Из театральной труппы Фельгор, кроме грима для Бершада, умыкнул еще и яркий камзол с кружевами для себя и два таких же ярких плаща, под которыми Вира и Бершад скрыли оружие, доспехи и лица. Поначалу Бершад отказывался, считая, что они привлекут излишнее внимание, но Фельгор настоял.

– Я здесь вырос, – объяснил он, указывая на пятерых оборванцев, сидевших на невысоком заборе и оглядывавших толпу. – Вот таким же мальцом пришел в Театральный квартал по рабочему пропуску убирать мусор и конский навоз с улиц, когда богатеи приезжали посмотреть представление. Ребятишки здесь ошиваются, завидуют торговцам и знати и довольны лишь тем, что тут их накормят, а жар драконьего масла их согреет. Скучная, обыденная жизнь. А может, кто-то из них и сообразит, в чем тут правда.

– Какая правда? – спросил Бершад.

– Из канавы все законы и установления в Часах кажутся непреложными, но это не так. – Фельгор усмехнулся. – Непреложного не бывает. И когда малец из трущоб за рекой это осознаёт, то обретает власть, потому что ему нечего терять. Так что вскоре он начнет пробираться через пропускные пункты и озорничать.

– Кстати, о пропускных пунктах, – сказала Вира. – Сколько нам надо пройти?

– Всего один, – сказал Фельгор. – Считайте, нам повезло. Сначала надо пересечь Театральный квартал, а он очень большой. Балары любят представления. На противоположной стороне квартала пропускной пункт в окрестности дворца. Там живут богачи, и все застроено роскошными особняками. Йонмар, хоть и был редкий мудак, хорошо продумал эту часть плана.

– А как пройти через пропускной пункт у дворца? – спросил Бершад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Терры

Кровь изгнанника
Кровь изгнанника

Бершад Безупречный – лучший драконьер на всей Терре. А также – «сын предателя Леона Бершада. Бывший наследник Заповедного Дола и провинции Дайновая Пуща. Бывший жених принцессы Эшлин Мальграв. Бывший полководец Воинства Ягуаров. Нрава буйного, легко ярится, в гневе жаждет крови. Изгнан за кровавое побоище в Гленлокском ущелье». Осужденный королевским правосудием биться с огнедышащими рептилиями, он до сих пор не потерпел ни одного поражения, и на его счету невероятные шестьдесят пять побед. Но однажды король Альмиры Гертцог Мальграв I повелевает Бершаду вернуться в столицу Незатопимая Гавань, куда осужденным на драконьерство доступ запрещен под страхом немедленной смерти. У Мальграва есть для Бершада особое поручение, и у принцессы Эшлин, посвятившей себя изучению драконов, – тоже…Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Колдовство королевы
Колдовство королевы

Освоив силу, скрытую в драконьей нити (редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек), королева Эшлин Мальграв единолично испепелила войско мятежных баронов – и все же вынуждена бежать из своей родной Альмиры. Теперь по поручению Окину, императрицы Папирии, и при помощи Бершада Безупречного, лучшего драконьера на всей Терре, Эшлин пытается проникнуть в тайны изысканий, которыми некогда занимался Озирис Вард, злополучно известный королевский инженер Баларии, на острове Призрачных Мотыльков – северном пристанище пиратов. Тем временем построенный Озирисом из драконьих костей баларский воздушный флот отправляется на завоевание остальных держав Терры…Впервые на русском – продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Ярость демона
Ярость демона

Продолжая изыскания, некогда им начатые на острове Призрачных Мотыльков, Озирис Вард, королевский инженер Баларии, добивается, казалось бы, невозможного: построив из драконьих костей целый воздушный флот, подчиняет своей воле все остальные державы Терры. Непокоренной остается только провинция Дайновая Пуща – непроходимая для чужаков чащоба, где Воинство Ягуаров (лучшие солдаты Терры) стойко отражает атаки высаживаемых неболётами наемников-Змиерубов и созданных Вардом суперсолдат-аколитов. Тем временем Эшлин Мальграв, прозванная королевой-ведьмой, и ее спутник Бершад Безупречный, лучший драконьер всей Терры, пытаются противопоставить могуществу Варда ту силу, что скрыта в драконьей нити – редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек…Впервые на русском – новое продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фэнтези

Похожие книги