Читаем Кровь королей (СИ) полностью

— А знаете, почему именно «Сорокопут»? — прервал его ораторство старейшина, — Птицы-то ведь разные бывают. Цапли хватают лягушек на болоте, ястреб часами кружит и хватает зайца, совы сидят на одном месте, выслеживая мышь, клесты ковыряют семена из шишек, синицы собирают ягоды с созревших гроздей, а Сорокопут? Сорокопут, мои дорогие, ест пауков и скорпионов на завтрак.

— И что это значит? — поинтересовался задвигавший светлыми бровями герцог Гладшира.

— А то, — каркнул тому жёстким тоном Витте, — Что плести интриги и копить яд не имеет смысла, Сорокопут всегда в курсе, кто и что замышляет.

— Именно, — с улыбкой тягуче подтвердил старейшина ход этих мыслей, — Очень верное высказывание. Может, не совсем всеобъемлющее по этому смыслу, но довольно понятное и ёмкое, — подметил он заодно.

— Ох, да какие интриги, что вы, ваша светлость! Ну, давайте о другом. Старейшина, вот объясните, чем Совет так не радуют наши прекрасные дамы? — интересовался подвыпивший и осмелевший Виалант у главы самой высочайшей инстанции королевства.

— Как же они, о, прекрасный герцог Гладшира, могут нас не радовать? — удивился ему Сорокопут, остановившись.

— Но ведь ни одна из них так ни разу не была причиной оставить трон семейству, — на самом деле не мог просто так взять и отпустить тему «трона» белобородый оратор, — Вспомните разные случаи, вы ведь как раз маэстро исторической науки, — советовал он, — Если умирал король, а сыновей у него не было, а дочери при этом были, — делал он акцент именно на этом факте, распахивая свои голубые глаза с особым энтузиазмом, — Трон всегда переходил! Ну, разве не возмутительное упущение? — свой взор с Сорокопута он переводил на собравшихся друзей-мужчин.

— О, вряд ли пол имеет здесь значение, — заверял его старейшина, — Всё это совпадение и не более того. Есть конклав, голосование, предложение достойных…

— Вот, например, моя образованная жена разве не достойна? — прервал его Ролан, — В военной стратегии разбирается не хуже моего. Сколько мудрых женщин вокруг! Сара Темплин, супруга короля, например. А вон мимо проходили мальчуганы Мейбери, Сильвия бы тоже могла успешно править даже в одиночестве, оставшись без супруга! — утверждал Ролан.

— Достопочтенный, но не все ведь в этом деле так хороши. Да, могли бы, и если бы большинство поддержало их… — размышлял вслух старейшина.

— Проблема в изначальной позиции, — своим строгим чётко поставленным голосом проговорил Витте Кромвелл, — Мы воспитываем мальчиков в науках и боях, тогда как девочки, взять тех же Мейбери, увлечены лишь музыкой и танцами, — намекал он на Джульетту.

— Он прав, — поддерживал лорд Розенхорн, — Мы стараемся обучить мальчиков по нашему же образу и подобию. Знания из самых разных областей, дипломатия, военное дело, стратегия и тактика, фехтование, хитрость и торговая хватка, — перечислял он.

— Я б и вправду не так таскал Рона по наукам, будь он девчонкой, — признавал тоже довольно подвыпивший Виллоу, слегка покачиваясь, — Ну, а что там девчонку-то, манеры, творчество, пусть поёт, рисует… Какое ей военное дело? Ну, если сама захочет, то пускай! Я бы дочь не ограничивал, — смело заявлял он, — Будь у меня, конечно, дочь.

— Герцог Виалант, — снова проговорил старейшина Высшего Совета, — Вот у вас же растут и Гораций и Гвендалин. Неужто они всему учатся вместе? — поинтересовался он у оратора.

— Они ведь не погодки всё-таки, — чуть занервничал Ролан, — Нет, не совсем, но… Почему бы младшую мою Гвен не обучить всем премудростям, которым учим мы мальчишек? Верховой езде! Точным наукам! Сравнится ли она с вашими достопочтенными сыновьями, друзья?

— Желаете однажды в будущем посоревноваться? — не без интереса хмыкнул Илдрек Розенхорн, чуть наклонив голову на бок.

— Возможно, — призадумался герцог Виалант, — Желаю заключить пари! Обговорим игры и состязания, задокументируем всё под подписью высокопоставленного старейшины, назначим дату, через сколько лет проверим и знания и сноровку моей девочки. Заткнёт ли она ваших юнцов за пояс или окажется всё равно хуже всех? А?

— Интересное предложение, — проговорил Витте, — На Дрейка у меня большие планы. Лет через пять мы могли бы и вправду устроить любопытного рода турнир, уникальный и первый в своём роде.

— Турнир-диковинка! — радовался сам себе Ролан, — Первый и единственный, уникальный! Да-да! То, что надо!

— О, прекрасный герцог Гладшира, вы и вправду хотите наметить турнир вперёд на такой далёкий срок? Кто знает, что произойдёт за эти пять лет! В здравом и трезвом ли вы уме? — озадаченно интересовался Сорокопут.

— Признаюсь вам, достопочтенный, что все мы сегодня выпили на празднике и не раз. Но соображаем чисто и прекрасно, правда же? Ну, мужики! Да спросите нас, где юг, где север, кто глава торговой гильдии, сколько будет двадцать помножить на двенадцать! Каждый из нас даёт себе полный отчёт в том, что происходит! — с пафосом заверял Ролан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези