Читаем Кровь сокола полностью

Холостяцкими помещениями заведовала американская пара Гас и Милли Фергюсон. Он был ремонтником, работавшим на нефтяных месторождениях, но уже частично ушедшим на пенсию с этой ремонтной работы. У него была серая короткая стрижка и живот, на котором говорилось, что это человек, который покупал свое пиво не шестью банками, а упаковкой. Милли была мясистой, покрасневшей, вспотевшей и раздражительной из-за того, что ей приходилось выходить в жаркий день, чтобы впустить Картера и Вутена в апартаменты Ховарда Сейла.

«Не знаю, как мне впустить тебя», - сказала Милли, возясь со связкой ключей. «Я имею в виду, что мистера Сейла здесь нет».

«Вот почему мы здесь, миссис Фергюсон, - сказал Картер. «Мы немного беспокоимся о Ховарде. Его люди не слышали от него какое-то время. Я уверен, что вы будете рады помочь».

«Ну, если так выразиться…»

«Я сам немного беспокоился о парне, - сказал Фергюсон.

"Почему это, мистер Фергюсон?"

«Зови меня Гас».

«Рад», - сказал Картер. "Вы беспокоились о нем, вы сказали?"

"Да. Он всегда казался мне порядочным человеком - приятный, тихий, приходил в обычные часы. Вы знаете. Но за последние несколько недель он изменился. Не приходил по нескольку дней, приходил в полночь и сразу же уходил. снова. Такие вещи ".

Милли фыркнула. «Я не заботилась о компании, которую он составлял. Был один парень, который приходил сюда несколько раз, причудливый араб, которого я не хотела видеть».

"Вы бы узнали его, если бы снова увидели?" - спросил Картер.

«Ради бога, нет! Я не могу отличить их одного от другого!»

«Вы не могли забыть эту его шикарную машину», - сказал Фергюсон. «Большой красный спортивный автомобиль, больше похожий на проклятый космический корабль, чем на автомобиль».

Когда Милли повернула дверную ручку, чтобы вставить ключ в замок, дверь открылась. «Ну, это забавно! Он не был заперт. Надеюсь, никто ничего не взял».

"Здесь много воровства?" - спросил Картер.

«Только от белых», - сказал Фергюсон. «Арабы ничего не воруют. Наказание за воровство - отрубание руки».

«Это было бы сдерживающим фактором».

Милли сказала: «Если чего-то не хватает, мы не несем ответственности за это. Мы не можем проверять двери, чтобы убедиться, что они заперты».

«Нет причин, по которым вы должны нести ответственность», - спокойно сказал Картер.

Они вошли. Ховард Сейл был опрятен, особенно для холостяка. Беглый осмотр ничего важного не обнаружил.

На комоде стояла фотография в рамке. Картер узнал Сейла по фотографиям, показанным ему Хоуком. Он был молодым и выглядел серьезным, искренним, серьезным. Картинки и лица могут лгать; Инстинкты Картера подсказали ему, что это не так. На снимке Сейл обнимает простую девушку с милым лицом.

Настенный календарь оставил пронзительную записку. Он был украшен сценой альпийского пейзажа. Сэйл сделал то, что они привыкли называть в сервисе, "календарем краткосрочного таймера", отмечая красным крестиком


дни месяца. X закончились в середине прошлой недели, как раз в то время, когда Сейл уведомил AX о том, что Ходлер находится в этом районе.

Еще немного осмотревшись, Картер сказал: «Мы посмотрели здесь. Спасибо».

Они вышли, Картер и Вутен первыми, Фергюсоны задержались, чтобы запереть. Картер прошептал Вутену: «Кто-то обыскал место перед нами».

«Да, я тоже это заметил», - сказал Вутен.

Гас Фергюсон пробормотал клятву. «Дверь не запирается. Она взломана».

За рядом домов стояли модульные блоки с раздвижными потолочными дверями. "Что это?" - спросил Картер.

«Гаражи», - сказал Фергюсон. «Солнце и ветер играют плохо на финише машины. Песок попадает в двигатель, портит его…»

"Есть ли у Сейла один?"

«Конечно, прямо за его домом».

«Давай посмотрим, - сказал Картер.

Дверь гаража была опущена, заперта. Картер почувствовал запах неприятностей… и чего-то еще.

После некоторых поисков Фергюсон нашел правильный ключ. Делая вид, сколько усилий это ему стоило, он отпер дверь и закатал ее. "Какого черта…!"

Милли зажала нос и обмахивалась воздухом перед своим лицом. "Уф! Здесь воняет!"

Внутри был кипящий кубик коричневого мяса. В нем не было машины, только единственная сюрреалистическая нотка пятидесятигаллонной масляной бочки. Его бока и пол вокруг были покрыты черными пятнами.

"Черт возьми!" - сказал Гас. "Вы никогда не сможете вытащить это!"

Картер нашел на рабочем столе у ​​стены утюг и протянул его Вутену. "Как насчет того, чтобы открыть это?"

"Почему бы и нет?"

«Потому что я главный».

«Большое спасибо, приятель». Вутен подошел к бочке, сморщив нос от отвращения. «Пахнет спелым».

«Да», - сказал Картер.

Фергюсон покачал головой. «Я думал, у этого парня больше рассудка. Зачем ему баррель нефти? Это все равно, что продавать лед эскимосам!»

«Может быть, Сейл этого не сказал», - сказал Картер. «Может, кто-то другой сделал».

«А? Зачем кому-то понадобиться такая дурацкая шутка? Какая-то розыгрыш?»

Верх барабана закрывался металлической защелкивающейся крышкой. Вутен проделал клин шины из-под него. «Черт! Я только что испачкал штаны!»

«Отправьте счет за уборку Грир», - сказал Картер. "Открой это".

«Это приведет к ужасному беспорядку», - сказала Милли.

Перейти на страницу:

Похожие книги