Читаем Ксенотанское зерно полностью

Грязь, пыль, паутина исчезли, костюм заблестел новенькой кожей. Ведьма стянула рыжие перепутанные волосы в рыжий хвост — укладывать магией прическу она не умела — и принюхалась.

— Значит, туда…

Фукс грязно выругалась — коня не было и ей предстояло пешее путешествие. Ну что ж, пешком, так пешком.

Зубы ведьмы оскалились в недоброй усмешке. Святые образа последнее время портили ей жизнь, и Фукс распотрошила свою коллекцию волшебных предметов. Осталось кое-что проверить.

Ведьма достала из сумки статуэтку святого Бернарда, небольшую, высотой в ладонь, и установила на верхушке камня-люка.

Посмотрела на широкое лицо святого, пару раз щелкнула пальцами:

— Не работает… А так?

Она достала из той же сумки ржавую подкову и бросила через плечо. Железяка упала, покатилась…

Из нее мгновенно вырос и забил копытами конь. Почти как настоящий, если не обращать внимания на черно-рыжий окрас и сбрую из блестящих стальных цепочек. Ну и на глубокие черные дыры вместо глаз.

Образ святого не действовал на волшебные предметы.

— Вот так-то, бородатый! — Фукс подмигнула святому, вскочила на коня и понеслась по полям к дороге.

Пусть теперь этот крестьянин попробует подловить ее, как дуру Монд…

Святой Бернард смотрел ей вслед и, казалось, улыбался.


— Рудольф!

— Ричард!

Вызванный охранником глава учебного корпуса в Грюнбауме радостно обнялся с гвардейцем. Странно они смотрелись со стороны: высокий гвардеец со щегольскими усиками, в строгом черном мундире, и непонятный человек с избитым лицом в черной рясе шварцвайсского монаха.

— А это кто с тобой?

— Это мое задание.

Задание уже слезло с рук Якоба и отчаянно зевало.

— Госпожа Ирма цу Вальдштайн. Очень, очень важная персона. Я должен немедленно доставить ее королю.

— А это что за молодец?

— Это, — Рудольф и глазом не моргнул, — крестьянин Якоб Миллер, который помогает мне.

— Крестьянин… — с непонятной интонацией протянул Ричард.

Ирма выпрямилась. Да как он смеет!

— Да, господин, — поклонился Якоб.

Ирма выдохнула. Пусть Якоб смел, силен и умен, пусть он во сто раз лучше этого Ричарда, которого девушка сразу возненавидела, но Якоб — крестьянин. И вынужден кланяться любому дворянину, который назовет его, если захочет, тупой скотиной и пошлет куда захочет. А Якоб поклонится и скажет «да, господин»…

Неправильно это как-то все.

— А я тоже крестьянин, — вдруг широко улыбнулся Ричард. — Бывший. Из Сухого Болота.

— А я из Черного Холма, господин.

— Это где такое?

— Возле Штайнца.

— Ты смотри, Якоб Миллер, если захочешь — приходи к нам. Дворянское звание, деньги и покровительство короля.

— Нет, господин. Я крестьянин.

— Ну, как знаешь. Все равно — наш гость.

Рыжая ведьма спрыгнула с исчезнувшего коня и бросила в сумку ржавую подкову. Прищурилась, разглядывая серое здание вдалеке.

— Там…

Нюх подсказывал, что именно там находились девчонка и проклятый крестьянин.

И еще люди, но они Фукс не волновали. Десять или сто — ее не остановят.


Ирму отнесли в гостевую комнату, где две разбитные служанки уложили ее в постель.

Для мужчин Ричард распорядился накрыть стол в беседке, где глава корпуса с гостями пил чай. По крайней мере чайник на столе стоял.

Рудольф, одетый в костюм гвардейца, и Якоб, в штанах и мундире без знаков различия и босиком, наслаждались минутами спокойствия и безопасности.

Учебный корпус готовил бойцов для личной королевской гвардии. Таких фехтовальщиков, как его выпускники, не было больше нигде. Что уж говорить об учителях: сбитые фитили свечей в любом порядке и количестве — детские игрушки. Восемь на одного — легкая разминка.

Кто нападет на такую школу?

— Эй, вы!!! — прогрохотало над полями, как гром с неба.

Гвардейцы вскочили. Якоб огляделся, продолжая спокойно сидеть.

— Отдайте девчонку, и я не трону вас!

— Похоже, нас догнали…

— Что это? — недоуменно спросил Ричард.

— Вон там… — Якоб указал на видневшуюся в поле тоненькую черную фигурку, в полумиле от школы.

— Я не буду ждать долго!

Ричард вскинул к глазу принесенную ординарцем подзорную трубу:

— Девушка?

— Рыжая? — тихо спросил Якоб.

— Рыжая… Одна из ваших ведьм?

— Самая опасная.

Глава 37

Выстрел! Один из гвардейцев опустил дымящееся ружье.

— Не попал, — констатировал Ричард, опустив подзорную трубу. — Она еще стоит.

— Слишком далеко.

— У вас осталась минута! — прогрохотало над полями.

— Интересно, — усмехнулся глава корпуса, — что она сделает через минуту? Обидится и заплачет?

— Знаешь, Ричард, — Рудольфу было не так весело, — я в последнее время видел столько странных вещей. Я не удивлюсь, если она не только придет за Ирмой, но и сможет забрать ее.

— Смеешься?!

— Время вышло! Ваш ответ?

— Нет! — прокричал в сторону ведьмы Ричард.

— Ну что ж! Приготовьтесь к смерти!

Холодок пробежал по всем присутствующим.

— Гвардейцы! — Ричард повернулся к своим людям, стоящим неподалеку. — Я не знаю, что нас ждет, но нам нужно быть готовыми ко всему.

Гвардейцы вскинули ружья и отсалютовали командиру. Десять человек. Всего десять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юмористическая серия

Орлиное гнездо
Орлиное гнездо

Представьте себе, что вы — генерал Макферсон, начупр военно-космической разведки ВВС США, и прикрываете проект «Орлиное гнездо» от Конгресса, выдавая мощное оружие, способное нарушить мировую информационную систему, за обычный спутник связи нового поколения. И вот вы узнали, что спутника на орбите нет — исчез, пропал, украли! Кондратий? Никак нет! А представьте себе, что вы — Леша Питерский и из подвала дачи в Дедово через Интернет контролируете этот самый «Янг Игл» и требуете «сто арбузов» баксов.Кондратий? Сто миллиардов! Нет?!Тогда представьте себе, что вы — Серый Волк… Не из сказки, а Серега Волков — питерский мафиозий. После того как прикончили вашего патрона, Великого и Ужасного Бармалея, вы должны вступить во власть, для чего вам надо найти Бармалееву кассу. Радостные хлопоты, не правда ли? Но теперь от вас требуют деньги, из-за которых и застрелили шефа!Все! Полный кондратий! Что значит поборемся? Какие сто арбузов?!

Антон Станиславович Антонов

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги