Дама улыбнулась мне, словно давней подруге, с кем наконец-то встретилась. Затем вдруг пригнулась, взяла меня за руки и подняла с колен. Мы стояли друг перед другом, и она, не выпуская моих рук, вглядывалась в мое лицо, будто желая узнать, сильно ли я изменилась. Потом, словно в знак приязни, отдала мне свой трехцветный букетик, а взамен сняла мой венок, но лишь повертела его в руках и вновь водрузила на мою голову. Затем по-старинному поцеловала меня в губы — мол, добро пожаловать. Я растерялась, но все ж сообразила поблагодарить книксеном и улыбкой, а дама ласково смотрела на меня, будто родная мать иль добрая тетушка, кто сто лет меня знает.
В:
Ничего не промолвила?
О:
Ни словечка.
В:
Была ль в ней грация, свойственная леди?
О:
Как и дочь ее, она держалась очень просто, словно ей неведомы и безразличны светские манеры.
В:
Хоть сама высокого сословья?
О:
Весьма высокого.
В:
Что скажешь об цветах?
О:
Одного сорта, но разных колеров, они смахивали на те, что растут в Чеддерских скалах. В Бристоль их привозят в середине лета, мы называли их «июньские гвоздики». Но те, что в букете, были крупнее и душистее, хоть пора их еще не пришла.
В:
Прежде таких не видела?
О:
Нет, никогда. Однако надеюсь вновь увидеть и вдохнуть их аромат.
В:
Что значит — вновь?
О:
Узнаешь. Потом дама за руку подвела меня к куколке. Оробев, через плечо я глянула на его сиятельство — мол, как быть-то? Он приложил палец к губам и кивнул на даму — дескать, молчи и во всем ее слушайся. Похоже, дама все поняла, ибо сложила ладони и приветливо улыбнулась — мол, не надо бояться. И тогда следом за ней по серебристым ступенькам я покорно взошла в карету… гостиную… Не знаю, как сие назвать, ибо очутилась я в диковинной палате, выложенной сверкающими каменьями.
В:
Его сиятельство и Дик тоже вошли?
О:
Да.
В:
Но вниманье уделяли тебе?
О:
Да.
В:
Не странно ль такое обращенье со шлюхой?
О:
Я-то при чем? И так напрочь ошалела.
В:
Давай-ка подробнее об той палате. Опиши самоцветы.
О:
Всевозможных оттенков, яркие и тусклые, гладкие и граненые, они сплошь укрывали стены и часть потолка. На многих имелись знаки, магические иль тайные, однако я их не понимала. Кое-где рядом с камнем были часики, вроде карманных, но, видно, не заведенные, потому как стрелки их замерли.
В:
Циферблаты размеченные?
О:
Да, только не нашей цифирью.
В:
Велика ль та палата?
О:
В ширину и высоту футов десять — двенадцать, в длину поболе — около двадцати.
В:
Чем она освещалась?
О:
Две потолочные панели сочились светом, но не столь ярким, как наружное око.
В:
Что за панели?
О:
Из матового стекла, за ними скрывался источник света.
В:
Драпировки, мебель?
О:
Когда вошли, было пусто. Дама коснулась одного самоцвета, и входная дверь тотчас затворилась, а серебристые ступеньки сами собою сложились. Потом она тронула другой камень, и от стен отделились скамьи. Наверное, сработала потайная пружина, как в шкапу с секретом. Дама пригласила садиться; его сиятельство с Диком расположились подле одной стены, я — супротив, на скамье, обтянутой белой шагренью, но мягкой, словно перина. Потом дама нажала третий камень, и в глубине залы открылся буфет, в коем, точно в аптекарской лавке, рядами стояли непрозрачные флаконы и пузырьки с жидкостями, порошками и бог знает чем еще. Дама взяла одну склянку, где плескалось нечто золотистое, как мадера, и наполнила три стаканчика из неграненого хрусталя, кои подала нам, будто служанка. Стаканчик тончайшего стекла казался невесомым, но пить неведомое зелье я опасалась, хоть и видела, что его сиятельство и Дик бесстрашно его заглотнули. Дама подошла ко мне и, улыбнувшись, пригубила мой стаканчик — мол, бояться нечего. Ну тогда и я выпила. В пересохшем горле помягчело от напитка, имевшего вкус не вина, а скорее свежего абрикосового иль грушевого сока, только еще слаще и нежнее.
В:
Спиртуозностью не отдавало? Бренди, джином?
О:
Нет, лишь выжатым соком.
В:
Едем дальше.
О:
Едем. Подсев ко мне, дама нажала бирюзовый камень над моей головой. В зале вдруг стало темно, лишь чуть-чуть свету проникало сквозь маленькие окошки, кои сперва я приняла за куколкины глаза. Забыла сказать, что изнутри они уж не казались зелеными, но были совершенно прозрачны, без единого пузырька иль изъяна. Я бы опять до смерти перепугалась, но в темноте одна рука дамы обхватила меня за плечи, а другая отыскала мою ладонь и утешительно ее сжала, будто заверяя, что никто не причинит мне зла. Дама обняла меня, словно свое неразумное заполошное дитя.
В:
Крепко обняла-то?
О:
Дружески, по-сестрински. На отдыхе иль перекуре так обнимались мои товарки.
В:
Что потом?
О:
А потом произошло самое чудное чудо: в том конце залы, что ближе к голове куколки, вдруг возникло окно, из коего с высоты птичьего полета открылся вид на огромный город.
В:
Чего-чего?
О:
Говорю как было.
В:
А я говорю: с меня хватит!
О:
Христом Богом клянусь, все так и было иль так казалось!
В:
Чтоб самоцветная палата вылетела из пещеры и в мгновенье ока очутилась над огромным городом?! Уволь, голуба, я тебе не гусек!