Читаем Курс испанского языка полностью

Hoy es el cumpleaños de Andrés. Cumple 20 años. Andrés celebra su cumpleaños e invita a todos sus amigos a pasar la tarde en su habitación. Después de terminar las clases vamos a la tienda y compramos los regalos. Sus compañeros de habitación le compran las obras completas de Gorki, nosotros una pluma estilográfica y una cartera de bolsillo, y las chicas de su grupo, un hermoso ramo de flores. A las 7 de la tarde todos vamos a felicitar a Andrés y le entregamos los regalos. Andrés está muy contento. Todos estamos alegres y hablamos mucho. Un estudiante alemán toca la guitarra y nosotros bailamos y cantamos canciones soviéticas y extranjeras. Pasamos muy bien la tarde. Los amigos de Andrés viven lejos de la residencia y toman el autobús para volver a casa.


dar alpatio, a la calle tocar la guitarra, el piano


tomar elautobús, elmetro pasarla tarde, el día


cumple20anos


Vocabulario


residencia de estudiantes общежитие (студенческое)

barriom квартал

tiendaf магазин

habitaciónf комната

luzf свет

mueblem мебель

cocinaf кухня

paí

sm страна

democrático, -а демократический, -ая

camaf кровать

armario para la ropa шкаф для одежды

estanteríaf этажерка

redondo,-а круглый, -ая

aparato de radio радиоприемник

juntoа около

cada каждый, -ая

mesita de noche тумбочка

lámparaf лампа

cumpleañosm день рождения

celebrar праздновать

invitar приглашать

regalom подарок

companero, -а товарищ

le ему

obraf произведение

completo, -а полный, -ая

pluma estilográficaf

авторучка

cartera de bolsillo бумажник

felicitar поздравлять

entregar вручать

estaralegre быть веселым, радоваться

canciónf песня

soviético, -а советский, -ая

extranjero, -а иностранный, -ая




Expresiones


dan alpatio — выходят во двор


cumple20anos — ему исполняется 20 лет


pasarlatarde — провести вечер


estarcontento, -a — быть довольным, -ой


tocarla guitarra — играть на гитаре


tomar el autobús — садиться в автобус

ENLARESIDENCIA


Riсаrdo: Buenas tardes, Mercedes.


Mercedes: Hola, Ricardo.


Ricardo: ¿En qué habitación vive Margarita?


Mercedes: En el cuarto piso, habitación 15. Pero ahora no está en la habitación. Hoy termina las clases a las 5 y vuelve a las 7. ¿Qué necesitas?


Ricardo: Hoy es el cumpleaños de Andrés e invita a todos sus amigos a pasar la tarde en su habitación. Margarita está invitada y deseo transmitir el encargo.


Mercedes: Bien, Ricardo. En seguida transmito el encargo. Yo también estoy invitada. Ahora salgo a la calle y compro flores. Hasta luego.


Ricardo: Muchas gracias, Mercedes.




Vocabulario


necesitar нуждаться

desear желать

transmitir передавать

encargo поручение

enseguida скоро, немедленно, сразу же

estarinvitado быть приглашенным, -ой

pero но

ahora сейчас



EJERCICIOS


I. Замените инфинитив глаголом в соответствующем времени и лице (Póngaseel infinitivo en el tiempo y persona correspondientes):

1. Todos los días (yo) (salir) de casa a las 9 de la mañana y (volver) a las 6 de la tarde. 2. Hoy (yo) no (ir) al Instituto porque (estar) enfermo. 3. ¿Por qué (tú) no (ir) a pasear? 4. Los lunes las clases (empezar) a las 9 de la mañana y (terminar) a las 3 de la tarde, pero nosotros (volver) a casa a las 8 de la noche porque (ir) al cine después de las clases. 5. Andrés y Elena (salir) de casa juntos porque (ser) amigos. 6. Para ir al Instituto yo (tomar) el metro y tú (tomar) el autobús.


II.Ответьтенавопросы(Contéstese a las preguntas):


¿Cuándo es tu cumpleaños?


¿Cuántos años cumple tu hermana mañana?


¿Cómo es tu nueva habitación?


¿A dónde dan las ventanas de tu cuarto?


¿Qué tomas para ir al Instituto, el metro o el autobús?


¿Cómo toca el piano Elena?


¿Es clara o oscura la sala de lectura de vuestro Instituto?


¿Por qué todos felicitan hoy a Luisa?



III.Переведите нарусский язык(Tradúzcasealruso):


Dolores es mi amiga. Estudiamos en la Universidad. Dolores vive no muy cerca de mi casa, pero siempre pasamos las tardes juntas. Todos los días después de las clases preparamos las lecciones en la sala de lectura y luego vamos a su casa o a la mía y estamos hasta las diez o las once de la noche. Pasamos también las fiestas con su familia o con la mía. Hoy es el cumpleaños de Dolores y el domingo es el mío.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки