Читаем Лабиринты Роуз. полностью

Внизу черной массой неподвижно стояли люди и напряженно всматривались в окна. Заметив Роуз, они в едином порыве опустились на колени и склонили головы.

— Ну, детка, поздравляю! — за спиной раздался голос дядюшки Алекса, услышав который Роуз едва не упала в обморок, моментально растеряв все силы. — Выходит, теперь ты королева драконов?

ГЛАВА 20

Седой мужчина крепко обнял кинувшуюся к нему на грудь принцессу и долго не отпускал, ласково поглаживая ее по спине.

— Тише, тише. Не плачь. Все позади. Твоей жизни больше ничего не угрожает.

— Откуда вы знаете? — Роуз подняла заплаканные глаза на улыбающееся лицо наместника. Принцесса безумно была рада увидеть давнего друга отца. Уж он-то не предаст.

— Мне сами драконы разъяснили. Парочка из них сидит на цепях в подземелье. Чтобы понять, что происходит в моей крепости, пришлось их изловить и разговорить. Ты с королевой беседовала, я с ними. Поспать бы, — вздохнул он, убирая растрепавшиеся волосы с лица дочери Эдуарда.

Поцеловав принцессу в лоб, он улыбнулся ей и озорно подмигнул.

— Ну, малявка, рассказывай, как тебе удалось стать королевой драконов? Они сильно удивились, когда почувствовали смену власти. «Опять женщина! — простонал один из них. — И опять чужачка!».

Роуз, услышав «малявка», опять всхлипнула.

— Я расскажу, — пообещала она, вытирая нос рукавом платья, чего не позволяла себе даже в детстве. — Но сейчас я хочу понять лишь одно: что делать дальше? И где носится этот болван Руфф?

— Демон его знает! — хмыкнул Алекс. — Не удивлюсь, если он уже бежит к пристани, чтобы нанять корабль до Бреужа. Я столкнулся с ним в одном из подземных переходов, и он, крикнув, что ты отказалась с ним идти, кинулся прочь, словно за ним волки гонятся. Шустрый малый, лишь раз увидел чертежи подземелья, а ориентируется лучше меня.

— Руфф чуть не погубил меня, — пожаловалась Роуз. — Если бы я не схватилась окровавленной рукой за Драконье око, сейчас мое тело лежало бы на мостовой рядом с трупом капитана Шотса.

— Ну и черт с ним. Крысеныш и не догадывается, что власть в нашу пользу сменилась. Ну, пойдем, родная.

— Двери закрыты, а ключи у Руффа.

— Ох, шельмец.

Нырнув в узкий проход, открывшийся за сдвинутой в сторону книжной полкой, Роуз и Алекс оказались в темном тоннеле, по которому они шли пригнувшись — так низко висел каменный свод. Проход скупо освещался единственной свечой в руке Алекса, пламя которой трепетало от сквозняка, поэтому приходилось прикрывать его ладонью.

Наместник уверенно шел вперед, безошибочно сворачивая в нужную сторону, если коридор разветвлялся. Наконец он вывел Роуз к темному тупику.

— Где мы? — не увидев и признака двери, спросила принцесса. В ответ на ее голос тени по углам вдруг ожили и завертелись в бешеном танце.

— Не бойся, это летучие мыши, — запоздало успокоил Алекс присевшую от страха девушку.

Проведя рукой по каменной кладке, он нажал на один из неприметных выступов и уперся плечом в стену, которая медленно стронулась с места, открывая проход в помещение, больше напоминающее колодец.

Роуз шагнула в комнату без окон. Соломенный тюфяк лежал прямо на каменном полу, рядом с ним стоял небольшой сундук с остатками чьего-то ужина на крышке.

— Моя берлога, — ничуть не стесняясь убогости обстановки, наместник прошел к сундуку и смахнул деревянную посуду на пол. — Тебе нужно переодеться. Нельзя чтобы хищники видели тебя в одежде заляпанной кровью.

Откинув тяжелую крышку, он с головой залез в сундук. Судя по звяканью, там хранились не только тряпки.

— Вот! — вынырнул он и вытер вспотевший лоб.

Роуз приуныла. В руках Алекса была мужская одежда.

— Ну, извини! — хмыкнул он, видя, как расстроилась принцесса. — Женского ничего не держим. Представляю, что бы ты обо мне подумала, если бы я вытянул на свет женские панталоны вместо мужских портков. Там в углу бочонок с водой, пойди, умойся, а я пока разведаю обстановку.

— Нет! — вскрикнула Роуз так звонко, что сама испугалась. — Никуда не уходите! Я не останусь одна в этом каменном склепе.

— Но тебе придется полностью раздеться, — Алекс кашлянул и большим пальцем погладил небритый подбородок. — Я не хотел бы тебя смущать.

— Ничего, я потерплю ваше присутствие. Просто отвернитесь.

Наместник повиновался и уставился взглядом в пустую стену, прислушиваясь к шороху одежды, треску рвущейся ткани, плеску воды.

— Это Драконье око, — перед носом мужчины появился болтающийся на тяжелой цепи рубиновый камень. — Пока я моюсь, почистите его, пожалуйста, от крови. Вот мокрая тряпка.

— Ох, нет! — Алекс выронил Око. Он дул на обожженные пальцы.

— Простите, я забыла, что оно не дается в руки чужакам.

— Может, через перчатки не ужалит? — Алекс быстро натянул кожаные перчатки, что болтались за поясом, и поднял с пола Око. — Давай свою тряпочку.

Роуз долго не возилась. Жизнь в Лабиринтах научила ее быстро одеваться, быстро есть, быстро ходить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы