Читаем Леди Дерзость полностью

Ориел планировала остановиться по крайней мере в нескольких милях от замка, сославшись на недомогание. Затем, когда все уснут, она отправится в Ла Рош одна. Рене будет ожидать ее у крепостной стены, чтобы помочь проникнуть внутрь, и тут уж она приступит к осаде лорда Фитцстивена. Он даже и вообразить не может, несмотря на свой богатый опыт при французском дворе, что она придумала.

Кавалькада въехала на вершину холма и двинулась по дороге к долине, поросшей лесом.

На миг зажмурившись от ярких лучей солнца, Ориел оглядела долину. Джордж сказал, что они уже близко от Ла Роша.

В небе кружил ястреб. Ориел встревожилась. Это было плохой приметой. Впрочем, скоро она успокоилась. Но крик птицы, совсем рядом, насторожил ее не на шутку: этому крику подражал человек.

Ориел обернулась. Из кустов выскакивали какие-то люди. Сверху, из ветвей дерева, выпрыгнул здоровенный громила.

Разбойники врезались между Ориел и Джорджем, разлучив их. Джордж попытался было выхватить шпагу, но свалился, получив сильный удар камнем. Ориел окликнула Джорджа, но тот, видимо, лишился чувств. Молодой грабитель быстро потащил Джорджа в сторону.

Ориел огрела кнутом одного из нападавших. Краем глаза она заметила, что Роберт с криком убегает с места сражения. Кто-то из слуг скакал за ним следом.

— Роберт, трусливая дрянь, вернись!

Внезапно рядом с ее лошадью вырос черноволосый человек и потащил ее вниз. Ориел стегнула его плеткой по голове, и он вскрикнул от боли. Грабители захохотали. Человек вырвал у Ориел кнут и так ее встряхнул, что у нее голова пошла кругом. Она ничего не видела. Но у нее все же сохранилась способность слышать.

— Неплохо сделано, пьянчуга Вилли! Я приказывал тебе никого не убивать. Оставь эту птичку, иначе за нее будут мстить, а я устал уже бегать от всех подряд.

Ее перебросили через круп лошади, и лошадь пустилась в галоп. Колено человека, захватившего ее, при скачке больно било ее по голове.

К счастью, довольно скоро лошадь замедлила бег, а потом и совсем остановилась. Ориел стащили с лошади, и она упала на четвереньки. Она никак не могла прийти в себя от скачки и от страха. Маленькую надежду внушали только услышанные ею слова, что никого нельзя убивать.

Сапоги человека, сделавшего Ориел пленницей, снова появились у ее головы. Она посмотрела вверх. Человек ухмыльнулся, потом помог ей подняться и обратился к ней с насмешливой церемонностью:

— Госпожа Ориел Ричмонд! — сказал он. — Надо же, такой костлявый цыпленочек, а стоит так дорого!

Он галантно поклонился, продолжая разглядывать ее.

— Джек Миднайт, сударыня, ваш хозяин на этот вечер.

Ориел оглянулась, думая о возможности выбраться отсюда, но люди Миднайта окружали ее со всех сторон, хотя большинство занималось дележом награбленного.

— Миднайт? Мне кажется, я слышала это имя. О Боже, Джек Миднайт! Это ты напал на Блэйда Фитцстивена!

— Да, сударыня, и даже не однажды.

Он протянул руку, но, поскольку она не подала свою, сам взял ее под локоть и повернул к поваленному дереву.

— Присядьте. Пока все идет так, как я и задумал и, если мой план осуществится полностью, вы будете в замке Ла Рош раньше полуночи.

Немного успокоенная его приветливым обращением, Ориел села на дерево.

— Какой план?

— А, — сказал он — Очень забавный, сударыня. Месть и грабеж в одно и то же время.

Один из разбойников протянул Ориел кожаный мешок с водой. Пока она пила, Миднайт продолжал:

— Видите ли, ваш жених помешал мне получить деньги, которые я рассчитывал отложить на спокойную старость. В городе я напал на его след, но он ускользнул. Теперь вы сами попались в мои сети, за что я вам крайне признателен.

— Деньги на почетную старость? Рано или поздно вас вздернут. Вы не доживете до старости.

— Я отправляюсь на материк. — Миднайт тоже отпил глоток, и зловещая ухмылка вернулась на его лицо. — И обеспечит меня для этой поездки ваш суженый.

— Он вас прикончит.

— Не-ет. Мы — старые друзья, хотя, надо признать, и старые враги. Блэйд — умный малый. Он заплатит за вас, и я исчезну. Мой связной уже в пути. Вам не стоит бояться — я редко убиваю женщин.

Ориел эти планы по сердцу не пришлись.

— А что с Джорджем?

— С кем?

— С человеком, который ехал со мной.

— Он очнется через несколько часов. Вилли крепко ударил его по башке, но с ним все будет в порядке. Другой ваш спутник позорно бежал.

— Знаю.

Миднайт изучающе глянул ей в лицо.

— Ваша речь довольно грубовата, учитывая ваше благородное происхождение.

— Жизнь научила. Я жила с двумя вздорными тетушками и целым выводком кузенов и кузин.

— У вас нет семьи?

— Мои родители умерли.

Миднайт сел верхом на дерево.

— У меня могла быть дочь вашего возраста. Но меня прогнали с моей земли как раз те, кто имел благородное происхождение.

— За что?

— Благородным господам не нужна причина. Они могут выбросить честного человека из его дома, как голубя из гнезда. Знаете, я получил удовольствие, глядя, как ваш Роберт улепетывает, как заяц.

— Зачем вы мне это говорите?

Он улыбнулся и отхлебнул еще воды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди (Ladies - ru)

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы