Читаем Леди-пират полностью

— Пора с этим заканчивать, я что-то притомился, — решил он и… дал наконец выход всей мощи своей единственной руки.

Рука противника дрогнула и, жалобно хрустнув, легла на стол.

— Мать честная! Прямо как нарочно! — завопил марселец.

Он быстренько собрал деньги, отложил причитающуюся ему часть, выплатил победителям их долю; проигравшие нехотя разошлись, кляня судьбу.

— Без обиды? — спросил Корнель у противника, протягивая ему покрасневшую ладонь.

Тот пожал его руку со словами:

— Я тебя недооценил. Да, с однорукими надо поосторожнее, тут я промахнулся.

Крепко стиснув руку Корнеля, он встал, и Корк тотчас занял его место.

— Совсем как раньше, — улыбаясь, заметил он. — Разве что ты сменил руку.

— Да это я так, забавы ради, — усмехнулся Корнель. — Каким ветром тебя принесло, Корк?

— Недобрым ветром.

— Мать честная! Я тут с тобой целое состояние сколочу! — перебил их марселец, вернувшийся к их столу, чтобы расплатиться с Корнелем.

— Не слишком-то на это рассчитывай, — отозвался тот. — Матросы два раза не дадут себя провести.

— А жаль! Давненько меня так не баловали! Ах, как же давно, мать честная! — бормотал на ходу марселец, удаляясь от стола.

Корнель пересчитал деньги, разделил их поровну на две кучки и одну придвинул Корку.

— Оставь себе все, — стал отнекиваться тот. — Я просто развлекался.

— Даже и не думай, — отрезал Корнель. — В прежние времена мы это ловко проделывали, не надо портить приятные воспоминания.

Корк ссыпал деньги в карман.

— Так все-таки зачем ты сюда явился? — вернулся к прежнему разговору Корнель. — Ты ведь знаешь, что Форбен тебя не очень-то жалует. Проведав, что ты здесь, вряд ли он станет с тобой любезничать. Черт возьми, Корк, на этот раз ты попал в щекотливое положение.

— Не настолько, как тебе кажется. Мне вот именно что надо переговорить с Форбеном.

— Чтобы тебя вздернули на рее?

— Здесь я ничего не могу тебе рассказать, место слишком опасное. Давай встретимся в полночь в церкви. Прямо за кропильницей есть углубление, откуда можно попасть в крипту. Вот там, в подземелье, я и буду ждать вас с Форбеном.

Корнель кивнул, встревоженно глядя на него. Корк встал и направился к выходу. Ему совсем ни к чему было, чтобы их лишний раз видели вместе.

* * *

— Стало быть, он хочет со мной поговорить, хотя знает, что я бы с удовольствием его повесил? — удивился Форбен.

— Возможно, речь идет о Мери, — ответил Корнель, поспешивший вернуться к капитану, который оставался на борту «Галатеи».

— Я и словом не обмолвился Мери о том, что ты знаком с Корком, — сказал Форбен, — так откуда же ему знать, что мы связаны?

— Понятия не имею, только Корк не отправился бы сюда, если бы дело не было важное.

— Если только он не хочет расставить нам ловушку. Не забывай, я ведь мешаю ему обделывать дела. Он вполне может попытаться меня убрать.

Корнель призадумался. Такое предположение ему в голову не пришло. И даже если оно казалось ему совершенно неправдоподобным, сбрасывать его со счетов не следовало.

— Ладно, — решил он, — пойду один, так будет вернее. И разберусь, чего он хочет.

— В таком случае я буду выглядеть трусом. Но никто не посмеет сказать, что шевалье де Форбен когда-нибудь отступал перед опасностью!

Корнель перебил его:

— И все-таки вы должны остаться, капитан. Вполне возможно, что вы правы. Может быть, Корк теперь совсем не тот, каким я его знал когда-то. И если мы оба попадем в западню, кто тогда позаботится о мальчике?

Форбен устало провел рукой по седеющим волосам:

— Да, вот чертова задачка!

— Я передам вам все, что он скажет. Слово в слово. Как раньше.

— Как раньше, — подтвердил Форбен.

* * *

Когда большой церковный колокол гулко пробил полночь, Корнель по замшелым ступеням спустился в крипту. Без колебаний, ориентируясь на огонек свечки, направился к алтарю. Корк сидел там, свесив ноги. Увидев Корнеля, он соскочил со своего насеста и пошел навстречу.

— Значит, ты пришел один, дружище. Я так понимаю, у Форбена нет ко мне ни малейшего доверия.

— Тебе не кажется, что у него есть для этого некоторые основания?

— А тебе? — спросил Корк, усаживаясь на прежнее место.

Корнель пристроился рядом. Свечка теперь стояла между ними.

— Помнишь, в Бресте? Как мы были служками в церкви и как аббат искал нас, чтобы мы исполняли свои обязанности?

— Еще бы, черт возьми, мне этого не помнить! Мы дрожали от страха среди надгробий, но уж лучше было прятаться среди этих лежащих фигур, чем отбывать повинность.

— Вот там-то мы в первый раз и поживились.

— Вот там-то мы и поклялись стать пиратами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевы войны

Кровавая королева
Кровавая королева

Шотландия, XI век. Объятая распрями и борьбой за королевский престол, страна дрожит от лязга мечей и стонет под копытами коней враждующих кланов. Честолюбивый военачальник Макбет Мак Финлех борется за королевский венец. В этом его поддерживает жена Грюада — леди Макбет, которой суждено стать королевой Шотландии.Кровавые убийства и междоусобные распри, предательства и измены, колдовские чары и смертельный яд, любовь и смерть составляют живописную канву романа Сьюзен Фрейзер Кинг, в котором главной героиней выступает леди Макбет. Автор поставила перед собой нелегкую задачу показать миру истинное лицо одной из самых известных «злодеек» в истории человечества. Мы знаем «кровавую» королеву по бессмертной пьесе Шекспира, однако на страницах романа Грюада Макбет предстает перед нами как женщина из плоти и крови, страдающая и любящая, ненавидящая и мстящая. Блестяще выписанные исторические детали передают атмосферу Шотландии XI века настолько достоверно, что читатель чувствует запах вереска и дыхание холодного северного ветра на своем лице. Этот роман навсегда перевернет ваше представление о короле Макбете и его прекрасной даме.

Сьюзен Фрейзер Кинг

Проза / Историческая проза
Леди-пират
Леди-пират

1686 год. Английской девочке Мери семь лет, и она — ангел. По крайней мере, так считает ее мать. Чтобы обеспечить дочери безбедную жизнь и хорошее образование, она выдает ее за мальчика. Проходит время, и Мери уже фехтует лучше своего наставника, силой и ловкостью не уступает любому парню, а мужскую одежду ни за что не согласится променять на девичью. Ангелы не имеют пола, но Мери суждено стать прекрасной женщиной, пленять умы и сердца самых достойных мужчин, внушать любовь и… смертельную ненависть. Все началось с авантюры. Погоня — и вот Мери уже на корабле. Абордаж — и ее жизнь в руках французских корсаров. Там, среди них, она впервые познает упоение битвой, и дальнейшая ее судьба превратится в череду морских сражений, любовных схваток, пиратских рейдов и головокружительных приключений.

Линси Сэндс , Мирей Кальмель

Исторические любовные романы / Исторические приключения

Похожие книги