Читаем Легенда о Тристане и Изольде полностью

(Битва Трыщанова з Дивданом) А коли ся вдарыли, Дивдан пал на одну сторону, а конь его на другую. || А панны смотрели, што ся межы ними мает л. 62 чынити, але не могли познати, абы нога Трыщану в стрымени рушылася, не толко, штобы в седла рушылося. А Анъцолот попал Дивдана и кинул через шранок и рече: "Я поведаю кождому рыцэру: мой пан свободно по турнаю ездит". Видевшы то, их панна исполнила серцэ весельем и почала поглядовати смело межы паннами. И видевшы витези того турная, што Трыщан смело ездить по турънаю, боялися его удару, а он ездечы чынил жестокие удары на право и на лево, и к которому витезю прышол, поставил его за конем, а Анцолот беручы и метал за шранок, а мовил великим голосом: "Витези, мой пан по турнаи свободно ездит". И рекли судьи: "Тот витезь турная добывает, с ким ходит добрый оправца". И был тут один король от многих лет и рече: "Не тот, але оный витез добывает, который свободно по турнаи ездит". А тогды свободно по турнаю ездил Ящор Мадерым {75}, брат Анцолотов, сын Домолота, короля Локвенского. Девка Трыщанова рекла: "Где сила, тут и памет". И еще рекли судьи: "Тот витезь добываеть, за ким он добрый оправца ходит; не дивно, што рыцэр рыцарски чынит, бо ест рыцэр, але диво, што его оправца велико рыцарство чынит, у зброях рыцэров через шранки мечет". А оный король пред ся мовит, иж оный рыцэр добывает, што свободно по турнаю ездит. И панна Трыщанова рече: "Ох мой боже, добрый обычай у нашой стороне, не дадут скомороху добрые люди з собою розмовляти, дадут ему дуду, нехай их веселит". И коли видел пан Трыщан, о чом судьи говорать, и слышал своее панны смелую реч, и рече: "Рыцэру, который свободно по турнаю ездиш, варуйся вдарцу моего". Ящор рече: "Ходи да видиш".

(Битва Трыщанова з Ящоргм) И коли ся вдарыли, Ящор полетел на одну сторону, а конь его на другую сторону. Трыщан рече: "Ох, моего товарыша намилейшого брате, не хотел есми, абы ся то над тобою стало, але не збит еси от иного рыцэра, толко от Трыщана, або от пана Анцолота". Ящор скочыл на конь и прыстал к ним, и поехали тые тры рыцэры, Трыщан, Анъцолот и Ящор на крыж {крест;} по турнаю, и не мог им противня найтися. Который витез видел их трех, метал копе з рук и гелм з головы, а не хотели з ними коштоватися. || л. 62 об.

Трыщан рече: "Мы, Трыщан и Анцолот, прырекамы словом рыцарским: "Доколь конь не падет, не хочу зъсести для того, ачей будет рыцэр издалека ехал, а не прыспел, хочу его дождати". Анцолот видел одного травника {знахаря;}, а он траву несеть и рече: "Рыцэру, оно едеть рыцер рыцерским обычаем, трещыт ему конь копытом, а твой конь спрацовался". И он обротил так моцно, аж ему конь пал; а для того то Анцолот вчынил, абы ся рыцэрское слово сполънило. Рече Трыщан своей панне: "О добрая панна, которые панны нам смеялися, тепер ты надо всими тыми кролица, волна еси которую хочеш куды послати".

И тут пан Трыщан заволал во услышанье всему турнаю: "Панна, озми крогуля {ястреба} на руку, а поступи и сядь на столцы позлочоном". И она села и была королевою корунованою, И корол Перемонт, што был взял у отца тое панны именье, все ему вернул до конца, бо тую панъну взял за сына своего.

Тое рыцарство учынившы, тые два рыцэры, пан Трыщан а пан Анцолот, и поехали одными чыстыми дубровами и прыехали под один город велми великий и велми богатое место над иные городы, а то была отчына одных трех братов, силных рыцэров, што перед тым были на земли наимоцнейшые рыцэры; имена им Либрун {76}, Игрун {77}, Марко {78}, и два их были умерли, а Либрун был жыв и держал тот город, а имя тому городу Кесарыя {79}, а велми был город давный. А тому витезю Либруну было сорок лет, як коня опустил для старости, а сулицу прыслонил, а зброю повесил, и была сулица мхом обросла. А была в него жона велми хороша, имя ей было Цвытажия {80}.

И Трыщан и Анъцолот стали под городом, а послали к той паней его, говорены: "Выйди вон з замку, маем один з нас с тобою мети любов". Оная пани с того была велми смутна и пошла к Либруну и рекла: "Дождали есмо жалости и легкости: прыехали два рыцеры, а стали перед городом, а шлют ко мне, говоречы: "Выйди вон из града, и маэт с тобою один з нас любов мети"". Витезь Либрун послал к ним, || мовечы: "Витези, поедте з богом". И они не л. 63 внялися. Послали еще к паней, прыказуючы: "Выйди из замку". И Либрун зася послал к ним, мовечы: "Витези, поедьте з богом". И они еще послали к паней. Витез Либрун рече: "Дайте ми зброю и сулицу и конь". Коли сулицу взяли, аж она мхом поросла, и обвили ее ручниками. И он вбрался и всел на конь и выехал к ним на поле и рече им: "Тецэте {ступайте, идите;}, витези". И они подворыли межы собою: "Который перво хочем?" И похотел Анцолот. Рече Либрун: "Под шлюбом не хочу с одным, леч оба поспол, бо я первшых витезей витез".

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги