Читаем Легенды Гипербореи полностью

«Во имя всех костров, согревающих по ночам души и тела людей холодной Земли, во имя первого танца каждой влюблённой пары, во имя последнего вздоха всех предков, во имя душ, идущих вдоль берега холодного моря, пусть останется часть меня в этом камне, чтоб жена и сын могли приходить ко мне, если седая Кале заберёт меня во время промысла». – И тут камень засветился.



Не вернулся Тауюм из моря, но по напутствию мужа нашла По его парящий камень. Теперь каждую луну она приходит к нему с сыном и приносит его любимую квашеную рыбу.



4


Ходячие сопки Уэло




«Что делать мне, дорогие родители? С тех пор, как умер мой муж, побирается ваша дочь у соплеменников – нечего кушать ни мне, ни внукам вашим», – так причитала Уэло над двумя могильными камнями. Долго плакала, а потом пошла домой. Женщина жила на отшибе, и это усугубляло чувство одиночества. Всю ночь ей снились родители и муж. Голодные дети спали у едва тёплого очага.



Рано утром, осмотрев горизонт, увидела Уэло невдалеке две сопки: «Как же я раньше их не замечала?». Женщина занялась обычными делами – принесла воды из источника, подняла детей, скормила им последний кусочек вяленого мяса, заварила трав, проветрила жилище.



Но что это такое?! – сопки стали ещё ближе!



Уэло решила осмотреть два странных холмика. Приблизившись, она увидела, что они имеют красный оттенок: «Бог ветра, да ведь это ягода!».



Обе сопки были покрыты сплошным ковром красных ягод!



– Дети, скорее сюда!



– Мама, что это?



– Какая вкуснятина!



Счастливые дети, морщась, отправляли красную ягоду в рот, их мордочки стали розовыми и смешными.



Все соплеменники знают о пользе красной ягоды, что растёт из мха, вот только чтобы её добыть, нужно идти несколько дней и можно не вернуться назад. А тут ягода сама пришла к вдове!



Уэло вернулась за кожаными мешками и к вечеру полностью их наполнила, а на следующий день отправилась в поселение и выменяла ягоду на еду. Конечно, она не рассказала соплеменникам о ходячих сопках.



Наконец-то семья устроила пир!



Каждый день женщина обходила поселения и совершала выгодный обмен. В их жилище появились красивые вещи: костяные гребни с орнаментом, фигурки животных, украшения из кожи и жёлтого прозрачного камня, посуда и, конечно, запас провизии на зиму!



Но люди стали удивляться, откуда у женщины столько ягоды?! И вот однажды рядом со своими сопками она увидела хитреца Кюрета и его низкорослых братьев: «Так вот откуда у тебя ягода! Ты обманула нас – это общая ягода!». Мужчины направились к сопкам, но как только стали собирать, ягода исчезла. Тогда они решили закидать Уэло камнями, но из-за сопки вышел седой Дир и вспорол огромными рогами Кюрету живот.



Никто не жалел Кюрета – его предки пришли из других земель и никто не хотел родниться с этим чужаками, потому что от них не было ни одного благородного поступка, а только подлость.



А Уэло стали называть хозяйкой ягод. Она и её дети жили, ни в чём не нуждаясь.



Изредка соплеменники видели около ходячих сопок призрачные силуэты мужчины и двух старичков. Они с добротой смотрели на жилище Уэло.



Тот, кто тебя любят, всегда рядом.



5


Чёрный карлик




Долго шли Нер и Олана к прекрасной земле Онего, покрытой лесами и озёрами. Были они братом и сестрой – потомками славной пары Уля и Коэ из людей ветра.



Местные приняли их хорошо. Люди здесь были гораздо ниже Нера и Оланы, а у некоторых мужчин почему-то росли волосы на лице. Язык был немного похож, и брат с сестрой быстро прижились в стране лесов и озёр.



– Смотри, Олана, я нарисую все наши приключения! Пусть люди удивляются и помнят о нас! – кричал Нер, выбивая на прибрежных камнях рисунки.



– Ты бы лучше еды добыл, брат.



Однажды в их жилище постучал измотанный долгим путешествием чужак по имени Аристей. Олана испугалась, приняв этого карлика за животное, из-за висящей копны огромных волос на лице.



Аристей прожил у них несколько лун и в благодарность подарил острый и гладкий нож из неведомого материала. Это был незаменимый в быту и охоте предмет. Чёрный карлик с острова под названием Проконнес был очень умён и сразу выучил язык Оланы и Нера. Они рассказали ему про землю, откуда пришли. С тех пор Аристей не мог спокойно спать и, как только сошёл снег, отправился в путешествие. Он очень хотел найти землю, что лежит за северным ветром, которую населяют прекрасные светлые великаны с голубыми глазами.



6


Счастье падающего вихря Рюрре



Где ты, моя безмятежность, когда на крыльях бога ветра, не зная тягостей, поднимался я до самого неба? Что это за мука, приходящая ниоткуда – как чёрная чайка в зловещих снах, что за болезнь? Прекрасным казался мне мир, созданный богами на краю вечности, и мои соплеменники, пришедшие со звёзд, как говорит древняя легенда, рассказанная стариком Охрэ. И вкус квашеной рыбы, и краски окружающего мира. Но теперь всё исчезло.



– Ильма, Ильма, хватит грустить, давай я тебя покатаю! – услышал он позади себя тонкий голосок.



Это был маленький вихрь Рюрре! То-то обрадовался Ильма: «О милый Рюрре, подними меня в небо, и моя болезнь исчезнет, как нежданный снег в самом тёплом месяце! Не будет больше мне сниться чёрная чайка!».



Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика
Лестница ведьм
Лестница ведьм

Марина многое пережила: получала сообщения от мертвой однокурсницы, узнала о том, что она медиум, была похищена и возвращена домой без воспоминаний о происходившем с ней… Чтобы прийти в себя, девушка уезжает в отдаленный пансионат, где прячется от людей и соцсетей, но от себя так просто не спрячешься. Загадочная записка от неизвестной Даши заманивает Марину на реконструкцию рыцарского турнира, куда она отправляется с подругой, приехавшей ее навестить. На обратном пути они вместе со случайным знакомым теряются в лесу и прячутся от дождя в заброшенном доме, стоящем посреди леса. Возможно, именно здесь жила ведьма, о которой говорят в этих местах. Возможно, ее неспокойный дух все еще обитает в доме и просто так случайно забредших путников не отпустит. Но кого следует опасаться больше: мертвую ведьму или живого незнакомца, который явно врет о том, как здесь оказался? Что он задумал? И почему Даша упомянул его имя в своей записке?

Елена Александровна Обухова , Лена Александровна Обухова , Наталья Васильевна Тимошенко , Наталья Николаевна Тимошенко

Фантастика / Детективы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика