Читаем Летейский брег полностью

Утонет город в сумраке усталом,И прозвучат вдали колокола,Пройдете вы по чутко спящим заламИ отразят ваш профиль зеркала.На старой башне, сумрачный астрологВас будет ждать у бронзовых перил.Расскажет он, как звездоокий пологПлывет в огне тоскующих светил…Расскажет он, что близок час возмездий,Что ждет война ваш страждущий народ,И в глубину мерцающих созвездийСвоей мечтой вас властно уведетКогда в зенит придет созвездье Рака,
И тихим сном растает Млечный Путь,Вы, побледнев, цветок кровавый макаЕму без слов приколите на грудь.

«Как забыть мне вечер вчерашний…»

Как забыть мне вечер вчерашний,И Ее угасающий взгляд…Я один на высокой башне,Надо мною звезды горят.А внизу, в тумане лиловом, –Сети улиц, дома, огни…Я не знаю каким же словомВоскресить прошедшие дни.Но я верю с трепетом нежным,Через семь таинственных лет.
Обновляется в небе безбрежномСвет луны и звездный свет,И на берег с радостью тайнойВозвращается та-же волна…Этот срок совсем не случайный,Он пройдет, и придет Она.

«Всюду солнце, нигде нет тени…»

Всюду солнце, нигде нет тени,И безоблачна синева,И совсем голубая Нева,И пьянит меня ветер весенний.  В сердце много детской отваги, –  Я на «вербы» как все пойду,
  И куплю в петлицу звезду  Из серебряной, яркой бумаги.А потом мне ночью приснится,Что под бледной луной,Не хватает звезды одной,А звезда у меня в петлице.

II. Фарфоровая флейта

Изида Сотес

Черные флейты пели на вашем вечернем пире…Ра в золотой колеснице за горизонтом исчез…Рукою детски бессильной вы взяли священный ирис,Вышли одна без свиты смотреть Изиду Сотес.В туманах расплылся город… Плоские крыши зданий…Звук тимпанов в притонах… Пьяные песни солдат…
Вдруг озарили сердце радужной гаммой сияний:Быть хотелось продажной изведать притонный разврат.Сняли поспешно кольца, сняли жемчужный пояс,Платье рабыни одели, в город тайно ушли…В зеленом шелке ночи Нил задремал, успокоясь,В шумных домах разврата цветные огни зажгли.Гасли синие искры в темных очах Нубийца, –Вы перед ним танцевали… Взор ваш истомно сверкал.И раб, и торговец шерстью, и негр наемный убийцаВам одинаково бурно каждый рукоплескал.А утром склонясь над бассейном, в хитоне из шелковой пряжи,Смотрели как блещет на солнце большой голубой крокодил,И с детски невинной улыбкой приказ отдавали страже, –Убить Нубийца тайно, а тело бросить в Нил.

Турнир

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия