Лицо Найто застыло и приобрело пепельный оттенок. Уголок его рта слегка подергивался.
– Г‐господин детектив, – заикаясь, пробормотал он, – вы говорите какие-то чудны́е вещи. Я н‐не знаю, о чем вы…
Энокидзу стоял неподвижно, как резная статуя. «Что отразилось в бледных предрассветных сумерках, в которых он видит мир? Что он рассмотрел своими подслеповатыми глазами?» – подумал я, невольно глядя на полуприкрытые веки его больших глаз и ожидая, что что-то должно сейчас случиться.
Детектив заговорил:
– Так ты считаешь, что Макио-кун жив?
– Разумеется! Поэтому я прошу вас, найдите его как можно скорее! Поставьте точку в этом отвратительном преступлении! – Неожиданно лицо Найто приобрело скорбное выражение, а в его голосе зазвучала мольба. Мне показалось, что лишь в этих его словах отразились его истинные мысли.
– Эти… отвратительные эксперименты над человеком, о которых вы говорили, Найто-сан, что это конкретно были за эксперименты? Вам известно, что за исследования проводил Макио-сан? – спросила Ацуко.
Судя по всему, Найто удалось немного успокоиться, и он снова сел на кровать. Однако его взгляд продолжал лихорадочно блуждать, пока наконец не остановился на Энокидзу. В глазах Найто был страх, как будто он увидел нечто ужасное.
– П‐подробностей я не знаю. Однако этот человек, вероятно, пытался создать
– Гомункулуса? Что это?
На вопрос Энокидзу ответил я:
– Это искусственный человек, результат алхимической работы. В стеклянном сосуде смешиваются различные элементы, чтобы создать жизнь. Но это…
«Это не наука. Это магия».
Найто подхватил мое объяснение:
– Я немного слышал об этом от самого молодого доктора. Однажды он спросил меня: «Ты смог бы полюбить ребенка, рожденного не от естественной связи мужчины и женщины?» Если вы сомневаетесь в моих словах, то осмотрите его лабораторию. Он оставил там все свои записи о результатах, и с тех пор они лежат нетронутые.
Если это было правдой, то это просто ужасно. Я не хотел даже представлять моего друга, который исступленно трудился ночь за ночью, создавая в своей лаборатории искусственного человека, как какой-нибудь средневековый европейский чародей.
– Он еще кое-что сказал. Что ему действительно удалось создать такого ребенка, «зачаток искусственного младенца», но главной проблемой оставалось помещение его в материнский организм, чтобы он смог нормально развиться…
– Так, значит, ребенок, которого носит Кёко-сан…
– Несомненно, это не его ребенок. Да и как могло быть иначе? Эти двое ведь ни разу не вступали в супружеские отношения.
– Найто! Достаточно строить предположения о вещах, о которых ты не знаешь! – яростно крикнула Рёко Куондзи. Все это время она хранила молчание, но теперь ее терпение, похоже, достигло предела. Посередине ее мертвенно-бледного лба просвечивала вена.
– Но это правда. Я узнал об этом напрямую от Кёко-сан. Вы можете сами ее спросить.
– Разве можно задавать подобные безнравственные вопросы? Какое бесстыдство!
– Гм, что в этом такого безнравственного? Для нее это очень серьезный вопрос. Однако, наверное, о подобных вещах невозможно говорить с собственной семьей… Кёко-сан никогда не была бесстыдным человеком, поэтому она не могла позволить себе пожаловаться своим родителям на то, что муж не приходит в ее спальню и не исполняет свои супружеские обязанности. Тем более она не могла открыться кому-то настолько близкому, как ее старшая сестра. Но я – посторонний человек. И во всем этом доме я был единственным, с кем она могла поговорить. Она страдала и отчаянно нуждалась в ком-то, кому могла бы довериться. Строгая мать, рациональный отец, у которого на все найдутся логические аргументы, и вы…
– Достаточно. Я прошу тебя, прекрати. – Рёко Куондзи трясло. Судя по всему, за словами Найто скрывались какие-то намеки. Испытывая к ней жалость, я хотел что-нибудь сказать, чтобы разрядить ситуацию, но мне ничего не приходило в голову.
Первым заговорил Энокидзу:
– Так, значит, ребенок все-таки твой…
Все хранили молчание.
– Эт-то нелепо! Что вы вообще такое говорите?!
– Я ошибаюсь? – спросил Энокидзу, невозмутимый до равнодушия.
Найто застыл. Рёко Куондзи не отрываясь смотрела на его профиль.
– Действительно, именно об этом повсюду шепчутся в сплетнях. Я верю моей сестре – но, если ты правда ни в чем
– Все это… все это беспочвенные и бездоказательные слухи! Госпожа, прежде всего это неуважение к вашей младшей сестре. Я невиновен. И к тому же… – Взгляд Найто беспрестанно блуждал, лоб блестел от выступивших капель пота. – Если это было действительно так… – Он беспокойно взглянул сначала на Энокидзу, затем на Рёко, опустил глаза и проговорил: – Если… если это так… если этот ребенок
Поведение Найто было определенно странным. У меня возникло ощущение, что он