– Что ж, кто-то тщательно вымыл от крови весь остальной пол. Однако хотя этот человек и очень старался навести здесь порядок, должно быть, он очень торопился, поэтому не обратил внимания на кровь, которая впиталась в ковер, и не успел ее убрать. Не заметил он и того, что кровь просочилась сквозь ковер и запачкала пол. Из-за темно-коричневого цвета ковра пятно крови на нем трудно увидеть – чтобы его рассмотреть, нужен довольно необычный угол зрения, – продолжая сидеть на полу, жизнерадостно сообщил Энокидзу. – Судя по всему, вы ничего об этом не знали, госпожа.
– Конечно же, нет! – Не взглянув на Энокидзу, Рёко Куондзи продолжала безотрывно смотреть на кровавое пятно. Видимо, она была глубоко потрясена.
– Чья это кровь? – спросила Ацуко Тюдзэндзи.
– Разумеется, она принадлежит исчезнувшему Макио-куну, – хладнокровно ответил Энокидзу.
– Погоди, Эно-сан. Ты хочешь сказать, что Макио-сан был здесь убит?
Энокидзу уперся руками в пол, чтобы подняться. Затем он похлопал ладонями по своим брюкам, отряхивая их от пыли.
– Я ведь не говорил, что его убили. Я только сказал, что это
– Как это «не имеет отношения к нашему делу»? Для чего ты вообще сюда пришел, Эно-сан? Ты что, забыл, о чем нас просила Рёко-сан? – Моему терпению пришел конец.
– Я – забыл? Иногда ты говоришь очень странные вещи, – Энокидзу посмотрел на меня с досадой. Я отвел взгляд. – Госпожа хочет узнать,
Рёко, похоже, слишком глубоко потрясенная, чтобы говорить, слабо кивнула в знак согласия.
– Вот именно. Так что это имеет отношение к нашему делу, – продолжал настаивать я.
– Почему? Она ведь не просила нас узнать, что произошло здесь. Макио-кун, вне всяких сомнений, покинул эту комнату, так что вопрос в том, что произошло
– Но ведь если б мы не расспросили семью, то ничего не узнали бы.
– Почему?
– Почему? Ты еще спрашиваешь? Как можно заниматься расследованием, не выслушав людей, которые в курсе обстоятельств дела? Разве выяснение мотивов исчезновения Макио-сана не является частью просьбы, с которой к нам обратились?
– Сэки-кун, я не занимаюсь расследованиями. Я лишь делаю заключения.
Это действительно было так. Энокидзу не был обычным детективом. У меня закончились аргументы.
– Так или иначе, Сэки-кун, ты ошибаешься. Госпожа попросила нас выяснить его мотивы лишь в том случае, если он жив. Если же он мертв, то его мотивы не имеют значения. Я правильно говорю, госпожа…
– Да, все верно, – ответила Рёко прежде, чем Энокидзу попытался вспомнить ее имя. – Именно в этом состояла моя просьба к вам, Энокидзу-сама.
– Вот видишь? Именно поэтому я и решил взяться за это дело. Я не хочу строить логические рассуждения о чем-то настолько расплывчатом, как человеческие чувства. Если он жив, то лучше всего найти его и спросить напрямую, почему он сбежал. И прежде всего нам нужно выяснить, что с ним произошло.
– Но, Эно-сан, ты ведь что-то
Лицо Энокидзу вмиг стало бессмысленным.
– Если ты что-то видел, пожалуйста, расскажи нам. Пусть даже это не имеет никакого отношения к нашему детективному расследованию.
Энокидзу некоторое время молчал. Затем он неожиданно произнес:
– Что ж, Сэки, если тебе так нужно это знать, то я видел лягушку.
– Что?
– Лягушачье лицо… у человеческого младенца.
В то мгновение, когда Энокидзу произнес это, Рёко пошатнулась.
– Рёко-сан! – вскрикнул я, но Ацуко уже ее подхватила.
Казалось, что она удерживает хрупкое, словно готовое в любой момент переломиться тело Рёко одним лишь душевным усилием, но сейчас эта душевная сила растягивается, становясь тонкой, как шелковая нить. Энокидзу безучастно посмотрел на нее и рассеянно пробормотал:
– Да, именно, лягушку. – Затем он опустил взгляд в пол. – В мире есть вещи, которые
Затем он замолчал. Ацуко помогла Рёко сесть на стул. Глаза госпожи Куондзи были пустыми и безжизненными. Ацуко заботливо стояла рядом с ней, готовая в любой момент снова ее поддержать. Я пребывал в ужасном смятении, хотя и сам не смог бы сказать почему.