Читаем Лилия полностью

– Ты думаешь, что можно вот так брать и вламываться в чужую жизнь, не спрашивая разрешения?!

Эдвард был готов к непростому разговору, но оправдываться не собирался, потому что знал: нет ему никакого оправдания.

Продолжая искренне возмущаться, Эльза прошла в его спальню. Внутри все изменилось. Вместо кровати стоял кожаный диван. Вместо тумбочек – большой комод для белья и торшер. То, что Эльза увидела дальше, повергло ее в шок: над диваном висел огромный, почти всю стену, черно-белый ее портрет…

– Это что еще такое? – увидев картину, Эльза схватилась за голову. – Ты что, совсем уже рехнулся?! – С этими словами она рванулась к выходу, но наткнулась на Эдварда. Парень был явно не намерен ее выпускать.

– А ну, пусти! – Эльза вся напряглась.

Но Эдвард продолжал стоять на месте и в упор на нее смотреть.

Эльза буравила злобным взглядом своего заточителя.

– Пошел вон с моей дороги! – процедила сквозь зубы Эльза. Но должного эффекта ее слова не возымели. И тут ее взяла такая злость, что Эльза влепила ему пощечину. Хоть и было больно, Эдвард продолжал стоять на месте.

– Ах, так! Подлец! – последовала еще одна пощечина. Эдвард продолжал держать вид несокрушимой скалы.

Тогда Эльза решила использовать последний аргумент и вмазать Эдварду по лицу кулаком. В первую минуту было не совсем ясно, кому больнее – Эдварду, который схватился рукой за то место, в которое много лет назад одна хрупкая девушка одарила его первым поцелуем… Или той самой, как оказалось, не такой уж хрупкой девушке, которая схватилась за ушибленный кулак и громко застонала.

– Ой, как больно! – Эльза встряхивала рукой. Видя страдания девушки, Эдвард выбежал на кухню и намочил холодной водой полотенце. Вернувшись обратно, он попытался приложить компресс на ноющую кисть Эльзы. Выхватив другой рукой полотенце у Эдварда, она начала прикладывать его сама. Все еще страдая от боли, Эльза машинально присела на диван. В этот момент, пока она пыталась справиться с болью, Эдвард незаметно подошел поближе и, присев на одно колено, стал осторожно дуть Эльзе на руку.

– Что ты делаешь? – возмутилась девушка.

– Дую, – совершенно искренне ответил тот. А затем добавил: – Меня мама всегда так учила: если вдруг у кого что заболит, нужно на это место подуть и подумать о чем-нибудь приятном, и тогда боль пройдет.

Эльза посмотрела на Эдварда и, поняв, что тот действительно так считает, не сдержалась и прыснула.

– Господи, Хакимов, какой ты еще ребенок!

И хотя Эльза смеялась над ним, Эдвард все равно был счастлив от одного только вида ее улыбки. Почувствовав перемирие, Эдвард присел рядом.

– Ты его любишь? – вдруг спросил парень.

– Больше всего на свете! – твердо ответила Эльза.

– Ты с ним счастлива?

– Как ни с кем другим!

И тут Эдвард задал свой главный вопрос, который мучил его все эти годы:

– А ты простила меня?

Эльза повернула голову в его сторону и, немного подумав, ответила:

– Давно простила…

В этот момент у Эдварда словно выросли крылья. Абсолютно счастливый и теперь уже свободный от тяжкого груза, давившего на сердце, Эдвард кинулся Эльзе на шею. Чуть не плача от счастья, он обнял ее от всей души. И это уже не были объятия двух влюбленных, это были объятия двух близких друзей. Эльза ответила на его порыв. Немного смущаясь, она дружески похлопала его по спине…


Когда Эльза вернулась домой, Женя сидел на полу и играл с их маленьким сынишкой.

– Все нормально? – спросил Евгений, продолжая возиться с малышом.

– Лучше и быть не может! – искренне ответила Эльза и, улыбаясь им обоим, присела рядом.

Эпилог

Было лето. На улице стояла жаркая июльская погода. На детской площадке было много беззаботно резвившихся детей. Кто-то играл в догонялки, кто-то лазил по горке, кто-то возился в песке. Отовсюду были слышны радостные взвизгивания и крики. И посреди этой детской беззаботности стояла одна маленькая девочка лет пяти лет, совершенно ангельского вида. На этой площадке она была впервые. Слегка насупившись, она смотрела вниз. Неожиданно к ее ногам подкатился резиновый мячик, кем-то нечаянно брошенный в ее сторону. Склонившись, она его подняла. За игрушкой подбежал мальчик лет семи.

– Это мой мячик! – сказал он.

Девочка безропотно протянула мяч. Забрав игрушку, мальчишка собирался было бежать обратно, но, обернувшись, увидел, что малышка продолжала одиноко стоять и грустить.

– Как тебя зовут? – спросил он у девочки.

– Элиза Хакимова, – тихо ответила малютка.

– А меня Артем Маршалов! Хочешь с нами поиграть? – Он показал на своих товарищей. Девочка утвердительно закивала головой и улыбнулась. Тогда Артем взял Элизу за крохотную ладошку и повел в свой круг друзей. Они тепло улыбались друг другу…

27 октября 2012 года

Лилия

Глава 1

Утро начиналось как обычно. Игорь в спешке доедал свой завтрак, а Виктория почти на ходу заканчивала приготовления его делового костюма и рубашки.

– Дорогая, где моя рубашка? – послышался голос мужа из гостиной.

– Игорь, я ее в спальне повесила! – в ответ крикнула супруга, домывая за мужем посуду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза