Читаем Лилия полностью

Силы Цыгана были на исходе. Но воспользовавшись тем, что охрана замешкалась, Рафаэль выхватил из кармана куртки заранее приготовленную пушку с глушителем и совершил два выстрела.

Срываясь с места, Рафаэль подался в сторону, ожидая второго телохранителя. Второй амбал не заставил себя долго ждать. Услышав возню и сообразив, что на крыше происходит неладное, он на ходу связался по рации с остальной охраной и выскочил на крышу, стреляя наперебой в две руки. Но Рафаэль оказался куда более метким стрелком: перекувырнувшись, он уложил охранника одной пулей в лоб.

Падая, Рафаэль вновь растревожил свою рану. Застонав, он встал с пола и на заплетающихся ногах вошел в здание. Секунду подумав и оценив обстановку, Рафаэль принял решение бежать через запасной выход. Вновь испытывая неимоверные муки боли, Цыган одной рукой держался за бок, другой придерживался за стену. У него в глазах начало темнеть. Чувствуя, что в любую секунду он может потерять сознание, Рафаэль пробежал один пролет и остановился. Тяжело дыша, он ухватился за перила и стал медленно оседать на ступеньки…

«Все! Больше нет сил! Издохну прямо здесь…» В этот момент Рафа закрыл глаза…

…Сам не зная как, Рафаэль вновь оказался на крыше. Только на этот раз там было тихо и спокойно. Александра была молода, хороша и весела – прямо как в день их знакомства. Ее стан заливало лучами солнца. Она стояла к Рафаэлю вполоборота и улыбалась. Парень потянул к ней руку. Но тут Саша повернулась к нему спиной. Рафаэль попытался до нее дотянуться, но у него никак не получалось. Неожиданно Саша вновь повернулась к нему, но на этот раз на ее лице не было улыбки. Печально взглянув на Рафаэля, девушка отрицательно покачала головой и повернулась к нему спиной. Рафаэль хотел было что-то ей сказать, но она, казалось, уже не слышала его. Обреченно опустив руку, Рафа нахмурил брови. Но вот она развернулась к нему совсем, только на сей раз это оказалась вовсе не Александра, а Лилия. Приблизившись к нему вплотную, Лилия обеспокоенно посмотрела в его лицо и начала тормошить. Ее рот беззвучно открывался и закрывался, как в замедленной съемке. Рафаэль никак не мог понять, что она хочет ему сказать…

– Вставай! Вставай! Вставай… – неожиданно прозвучало у самого уха Цыгана.

Резко открыв глаза, парень очнулся. Хватая ртом воздух, Рафаэль стал озираться вокруг. Рядом никого не было. Сжав губы, Рафа заставил себя подняться. В этот момент внизу в пролете показалась мужская фигура в деловом костюме, держащая в руках пистолет. Недолго думая, Цыган выхватил свою пушку и выстрелил. Когда путь освободился, Рафаэль продолжил свое движение вниз. Пройдя два этажа, он вышел к лифтам. В холле никого не было. Вызвав грузовой и пассажирский лифты, Цыган перезарядил свое второе оружие последними патронами из кармана. Как только двери грузового лифта открылись, из них последовали выстрелы. Рафа этого и ожидал. Сжавшись, он откинулся в сторону. Стрелявших было трое. Один придерживал двери лифта, двое других в четыре руки нажимали на спусковые крючки. В этот момент прибыл пассажирский лифт и тоже открыл двери. Он оказался пустым. Бросившись в него, Цыган нажал на минусовой этаж, откинулся к стенке и попытался отдышаться. Увидев над головой камеру, он вырубил ее одним точным выстрелом.

Проехав пятнадцать этажей и приближаясь к минус первому, Цыган был наготове…

Как только двери открылись, Рафаэль вытянул руки вперед и начал прицельно палить. «Даже если и суждено сдохнуть здесь и сейчас, пока не перебью этих гадов, я не сдамся!» – решил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза