Читаем Лимб (СИ) полностью

Промах.

Тай пытался сдержать улыбку, наблюдая за моими неудачами, но получалось у него откровенно плохо. Коротко вздохнул, словно задуманное доставляет ему кучу неудобств, обнял меня сзади и положил свои руки поверх моих.

Тёплое дыхание защекотало в ухе, когда губы Тайлера оказались в опасной близости от моего лица. Проводник подсказал, как правильно держать оружие, как правильно целиться и как правильно дышать… Только вот… всё о чём теперь могла думать, так это о том, как близко его тело находится к моему и почему из-за этого, внутри так приятно покалывает.

Выстрел.

— В яблочко! — воскликнул инструктор.

— Ну вот. Ты быстро учишься, — подмигнул мне Тайлер и бросил взгляд на кучу мягких игрушек у противоположной стены тира. — Приз брать будем?

— Ну, нет! — категорично отозвалась я и вернула оружие владельцу.

— Ладно. Что тут у нас ещё поблизости?

Через несколько часов, когда большинство из развлечения располагающихся недалеко от колеса обозрения были опробованы, парк заметно оживился. Торговых палаток стало вдвое больше, звонкий детский смех долетал отовсюду вместе с ритмичной весёлой музыкой, в летних кафе велись оживлённые беседы, а маскироваться приходилось всё лучше.

— Вот уж не думала, что великий проводник Тайлер - большой фанат парка развлечений, — фыркнула я, располагаясь прямо на идеально подстриженном газоне, в тени высоких деревьев и проклиная этот дьявольский парик от которого нет сил как чесалась голова.

Тайлер устроился рядом, снял очки и задумчивым взглядом поглядел на колесо обозрения, что находилось в шаговой доступности от нас.

— Ну, я и раньше здесь бывал, — пожал плечами. — Может у меня зависимость?

— Очень смешно, — улыбнулась я, открывая банку с прохладительным напитком и передавая её Тайлеру. Тот сделал пару глотков и вернул мне. Пристально поглядел в глаза, затем на парик:

— Не правда.

Удивлённо приподняла брови:

— Что не правда?

Тай мягко улыбнулся, поморщил нос и мотнул головой:

— Брюнетки не в фаворитах.

Зависла обескураженным взглядом на Тайлере, рука с банкой напитка застыла на пути ко рту. Тай забрал её и поставил на землю. Поднялся на ноги и протянул мне руку. А я так и чувствовала себя поставленной на паузу.

— Ну? — Тай настойчиво потряс рукой. — Идёшь, или тут посидишь?

— Куда? — почти беззвучно прохрипела я, откашлялась и повторила громче: — Куда ещё?

Тайлер набрал полную грудь воздуха, медленно выдохнул и поглядел наверх:

— Говорил же, что хочу на колесе прокатиться.

Очереди почти не было. В просторной, современно обустроенной капсуле мы с Тайлером оказались наедине. Утопающий в лучах яркого солнца, город был как на ладони. Вид потрясающий, аж дух захватывает. Не самое высокое колесо обозрения в мире, но для нашего маленького городка — уже огромное достижение. Даже система кондиционирования работает и радиостанция вещает, у которой, судя по всему, кроме романтических баллад, эфир ничего другого не предусматривает. От чего чувство неловкости, потрясающе быстро накаляло обстановку и заряжало воздух невидимыми частицами тока.

Я села на одно из серебристых сидений и вместо того, чтобы восхищаться городской панорамой, неотрывно глядела на широкую спину Тайлера. Он стоял у прозрачной стены: молчаливый, задумчивый. Слегка ссутулившись и спрятав руки в передние карманы джинсов, наблюдал на блестящими крышами высоких строений, за потоками людей, проворно двигающихся по тротуарам, за колоннами автомобилей, скользящих по чёрной асфальтной глади… И он не скучает по всему этому? Скитание по секторам Лимба больше ему по душе?

Уткнула взгляд в пол и тихонько вздохнула. В последний раз я каталась на колесе обозрения вместе с Алеком, сразу после того, как не поразила в тире ни одной мишени. Прям чувство дежавю какое-то.

И будь проклята эта радиостанция вместе с её песнями! Что это за бесконечное анти-везение такое?.. Лучшей песни и придумать нельзя для подобной атмосферы.

— EarlyRise – «Goodbye», — объявил мужской голос радиоведущего, пожелал приятного времяпровождения и зазвучали первые аккорды душевной и ни разу не уместной сейчас композиции:

«Ты явился ко мне в самые тяжелые времена,

Ты дал мне многое, ты стал моей опорой,

Ты подхватывал меня, когда я падала,

И ты был там, где никого больше не было.


Я никогда не повернусь к тебе спиной,

Но там, у меня осталось незавершённое дело.

Я разрываюсь между этими двумя мирами,

И я не хочу каждый раз делать выбор, но я должна его сделать.


Привет, и снова прощай...

Это время для меня чтобы уйти,

Я буду скучать и обещаю постараться

Не пропадать надолго».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Колонист
Колонист

Главный герой, погибнув в ходе выполнения задания, попадает в тело одного из младших наследников клана лендлорда из другого мира, обычного бездельника-аристо. Но в мире межрасовых войн и дворцовых переворотов спокойной жизни не получится, и не надейся!И все-таки, несмотря на обретенный дом на другом континенте, на месте не сидится. Первый маг не зря оставил тебе свое наследство, и не только он. Старые друзья, новые враги и неожиданные приключения найдут тебя сами, хочешь ты этого или нет. А мир хранит еще много тайн, оставшихся от Древних. Вот только просто так они в руки не дадутся — меч, посох и верные друзья всегда помогут тебе.Ты идешь по пути Паладина и никто не сказал, что это просто легкая прогулка по жизни. Предназначение ждет тебя.

Андрей Алексеевич Панченко , Владимир Геннадьевич Поселягин , Евгений Юллем , Кэрол Мэзер Кэппс , Ма. Н. Лернер , Марик (Ма Н Лернер) Н. Лернер

Фантастика / Приключения / Фэнтези / Бояръ-Аниме / Аниме
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика