Читаем Лирика 30-х годов полностью

Кто ж тебя знал, друг ты ласковый мой,Что не своей заживешь ты судьбой?Сумку да кнут по наследству носил, —Только всего, что родился красив.Двор без ворот да изба без окон, —Только всего, что удался умен.Рваный пиджак, кочедыг да копыл, —Только всего, что ты дорог мне был.Кто ж тебя знал, невеселый ты мой,Что не своей заживешь ты судьбой?Не было писано мне на родуЗамуж пойти из нужды да в нужду.Голос мой девичий в доме утих.Вывел меня на крылечко жених.
Пыль завилась, зазвенел бубенец,Бабы запели — и жизни конец…Сказано было — иди да живи, —Только всего, что жила без любви.Жизнь прожила у чужого стола, —Только всего, что забыть не могла.Поздно о том говорить, горевать.Батьке бы с маткой заранее знать.Знать бы, что жизнь повернется не так,Знать бы, чем станет пастух да батрак.Вот посидим, помолчим над рекой,Будто мы — парень да девка с тобой.Камушки моет вода под мостом,Вслух говорит соловей за кустом.Белые звезды мигают в реке.
Вальсы играет гармонь вдалеке…

Катерина

Тихо, тихо пошла грузовая машина,И в цветах колыхнулся твой гроб, Катерина.Он проплыл, потревоженный легкою дрожью,Над дорогой, что к мосту ведет из села,Над зеленой землей, над светлеющей рожью,Над рекой, где ты явор девчонкой рвала.Над полями, где девушкой песни ты пела,Где ты ноги свои обмывала росой,Где замужнюю бил тебя муж, от нужды   одурелый,Где ты плакала в голос, оставшись вдовой…Здесь ты борозды все босиком исходила,
Здесь бригаду впервые свою повела,Здесь легла твоя женская бодрость и сила —Не за зря — за большие, родная, дела.Нет, никем не рассказано это доныне,Как стояла твоя на запоре изба,Как ты, мать, забывала о маленьком сыне,Как ты первой была на полях и в овине,Как ты ночью глухой сторожила хлеба…Находила ты слово про всякую душу —И упреком, и лаской могла ты зажечь.Только плохо свою берегли мы Катюшу —Спохватились, как поздно уж было беречь…И когда мы к могиле тебя подносилиИ под чьей-то ногою земля, зашумев, сорвалась,Вдруг две бабы в толпе по-старинному заголосили:
— А куда ж ты, Катя, уходишь от нас…Полно, бабы. Не надо.Не пугайте детей.По-хорошему, крепкоПопрощаемся с ней.Мы ее не забудем. И вырастим сына.И в работе своей не опустим мы рук.Отдыхай, Катерина.Прощай, Катерина,Дорогой наш товарищ и друг.Пусть шумят эти липыМолодой листвой,Пусть веселые птицыПоют над тобой.

Песня

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия