Читаем Любовь и разлука. Опальная невеста полностью

Глава 8

Верхотурье

На исходе короткого сибирского лета из Москвы пришел указ ехать ссыльным на жительство в Верхотурье. Ссыльные не знали, радоваться им или горевать. Верхотурье ближе к родным местам, но ведь не домой же возвращают. Бабушка Федора, внимательно выслушав царский указ, горько вздохнула:

– Сказано в указе: «Ехать Ивану Желябужскому с матерью, братом, женою и племянницей». Вот оно как! Племянницей величают, а не государыней Анастасией Ивановной.

Сборы были недолгими. Тетка на удивление быстро увязала в большие тюки свое платье, Иван Желябужский спрятал индийские шахматы и собрал книги. Перед самым отъездом князь Куракин попросил Ивана привести племянницу в воеводские палаты. Марью разбирало любопытство. Столько времени прожила в Тобольске, а воевода и двумя словами с ней не обмолвился. Теперь же он захотел поговорить с глазу на глаз, велев дяде отойти в дальний угол. Видать, князь почувствовал, что в Москве произошли важные изменения после возвращения Филарета Никитича. Воевода обращался к опальной невесте уклончиво, не называл Марьей Хлоповой, но и государыней Анастасией не величал:

– Не забудь мою услугу, что спас тебя от врагов, подосланных устроить погибель. Хочу предостеречь, что вороги не оставят своих козней. Они ведают, что в Тобольске ты под надежной защитой. Ежели пришлют кого с ядовитыми кореньями, он враз окажется в дикой тунгусской землице. Мне, князю Куракину, не приходится бояться Салтыковых. Но в Верхотурье тебя некому будет защитить. Чует мое сердце, неспроста тебя переводят! Будь осторожна! Дай Бог тебе легкой дороги!

Ссыльным предстояло проделать обратный путь, но теперь по большей части не водой, а сухопутным путем. Дорога до Тюмени по летнему времени была легкой и даже приятной. Но в Тюмени их настигла осень с нудными дождями. Ссыльные колебались, не подождать ли, когда встанет река. Однако нетерпение было столь сильным, что решили ехать немедля. Дорога вдоль извилистой Туры была ужасной. Когда выдавались погожие деньки, лошади бежали рысью, но часто шли дожди и непролазная грязь заставляла тащиться с изматывающей душу медлительностью. Наконец-то ссыльные почти добрались до Верхотурья.

Дядя Александр заметил на скале над Турой отрока, удившего рыбу. Как заядлый рыбак, он не утерпел и направил коня через густые кусты.

– Клюет? – спросил он.

Отрок в бедном крестьянском платье поклонился дворянину и молча подал ему крупных тайменей, нанизанных на кукан.

– Добрый улов! – похвалил дядя и бросил полушку. – Держи!

Возвращаясь к телегам, он зацепился за ветку, порвал епанчу и громко чертыхнулся.

– Не поминай лукавого! – в испуге перекрестился Иван Желябужский.

– Вольно тебе было сворачивать с проезжей дороги? – укоряла сына бабушка Федора. – Разодрал платье! Ладно, ужо починим в Верхотурье.

Показалось село Меркушино, где ссыльные сделали последнюю остановку перед Верхотурьем. Плотбище под селом почти опустело, последние кочи и дощаники были достроены. Несколько плотников лениво прикрывали бревна, готовясь к зиме. Ссыльные потрапезничали в жарко истопленной плотницкой избе. Дядя Александр в сенях скинул разодранную епанчу. После трапезы Марье захотелось вдохнуть свежего воздуха. Из сеней шарахнулась чья-то тень. Когда Марья вышла на крыльцо, она увидела убегавшего паренька. По удочкам в его руках она узнала рыбака, встретившегося им по дороге. Затем она услышала удивленный возглас дяди. Александр разглядывал свою епанчу. Прореху на платье зашили так искусно, что шов был почти незаметен. Когда дядя развернул епанчу, с нее что-то упало на пол и закатилось в угол. Он наклонился и поднял медную полушку.

– Что за диво? – спросил Александр хозяина избы.

– Не иначе, наш дурачок зашил, – пояснил плотник. – Он портной на славу! Большие деньги мог бы нажить, только убогий на голову. Сошьет кому-нибудь платье и убежит, чтобы плату не брать. Сколько лет живу, такого дурачка еще не видывал! А питается рыбной ловлей.

– Вот и мою полушку вернул, что я ему за рыбу дал. Как кличут убогого?

– По-разному. Кто Ванькой, кто Сенькой. Как ни назови, он на все откликается. Дурачок своего подлинного имени не помнит. Его родители бежали из Руси от великой смуты, только вскорости померли и оставили сироту лет пяти от роду. Он, верно, и с ума съехал от горя.

– Истинно дурачок! – подхватила тетка. – За таких жирных тайменей можно было алтын выторговать, а он полушку вернул! Говоришь, он портной добрый! Н-да, шов ровный, не всякая златошвея так искусно поправит. Вот что, вели ему прийти к нам на двор в Верхотурье. Найдется для него работа.

– Скажу, боярыня, непременно скажу. Завтра же придет. Вы покормите его объедками. Сгодятся помои, которые скотине выносят. Платить ему не надо, все равно он денег не возьмет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Царская невеста

Царская невеста. Любовь первого Романова
Царская невеста. Любовь первого Романова

Она полюбила Михаила Романова еще до его призвания на царство. Она голодала вместе с ним в разграбленной ляхами Москве, чудом пережив Смутное время. Она навсегда завоевала его сердце и стала главной женщиной в его жизни. И в 1613 году, когда Земский собор избрал Михаила Федоровича на престол, молодой государь не забыл свою суженую – Марию Хлопову официально объявили царицей, взяв «наверх», в покои «Светлого чердака» – женской половины государевых хором. Но правду говорят, что «жениться по любви не может ни один король». И даже русский самодержец порой не властен защитить любимую от дворцовых интриг и боярских козней, от опалы, разлуки и сибирской ссылки…Читайте новый роман о несчастной любви первого царя из династии Романовых! Сочувствуйте трагедии русских Ромео и Джульетты! Убедитесь, что в нашей истории хватает сюжетов, достойных пера Шекспира!

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы
Любовь и разлука. Опальная невеста
Любовь и разлука. Опальная невеста

Новый роман от автора бестселлера «Царская невеста»! Потрясающая история красавицы Марии Хлоповой, которая была выбрана на смотринах первым царем из династии Романовых, но накануне свадьбы ославлена как «неплодная» (по решению боярской думы: «Царская невеста к государевой радости непрочна») и сослана в Сибирь. Сможет ли молодой царь, преодолев слабость и малодушие, вернуть суженую из опалы? Посмеет ли открыто выступить против властной матери, возненавидевшей его невесту с первого взгляда? Будет бороться за свое счастье – или покорно умоет руки, смирившись с утратой? Переживет ли Мария многолетнюю ссылку, удастся ли доказать, что ее болезнь «учинилась от супостата», и разоблачить боярский заговор? И кто одержит верх в этом вечном споре Любви и Разлуки?..

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы