Читаем Любовь к Пропащему Лорду (ЛП) полностью

– Тебе нет нужды сопровождать меня. Просто мне грустно, и это естественное проявление скорби. Я собираюсь навестить бабушку. Она стара и очень слаба, возможно, это последний раз, когда я ее увижу. Она прожила долгую и счастливую жизнь, и эта мысль уменьшает тоску от того, что ее скоро не станет. Но я очень хочу с ней встретиться. Если бы ты не убедила меня поехать в Лондон, я не смогла бы этого сделать. Спасибо тебе.

– Выгода была взаимной.

Мария села на изящный диван напротив Джулии и принялась разглядывать искусно выполненную лепнину и великолепные картины, развешанные на стенах. Как гостиная, так и ее спальня были самыми замечательными комнатами, в которых ей когда-либо приходилось останавливаться.

Увидев Эштон-Хаус, Мария поняла, насколько разделявшая ее и Адама пропасть огромна.

Просто непреодолима.


Глава двадцать пятая

(перевод: Catrina, редакторы: Nara, vetter)


Когда Уорф открыл дверь в герцогские апартаменты, Адам спросил:

– Вам сказали, что из-за травмы головы я потерял память? – Дождавшись подтверждающего кивка, он продолжил: – Я мало что помню из своей прежней жизни. Включая и вас. – Глаза Адама лучились весельем. – А значит у вас появилась идеальная возможность заявить, что я обещал повысить вам жалование.

– Нет, сэр! – Уорф выглядел несколько удивленным, закрывая за ними дверь. Они вошли в просторную гостиную, имевшую несколько дверей. – У меня щедрое жалование.

Что ж, оказывается, его камердинер слишком честен, чтобы воспользоваться потерей памяти хозяина в своих интересах. Это характеризует его с лучшей стороны.

– Надеюсь, со временем мои воспоминания восстановятся, а пока я бы предпочел, чтобы слухи о моей болезни не слишком сильно распространялись. Конечно, полностью скрыть это невозможно, но чем меньше сплетен, тем лучше. Поскольку именно вы можете стать источником данной информации, мне бы хотелось надеяться на вашу осторожность.

Уорф казался еще более ошеломленным.

– Я никогда не обсуждал личную жизнь вашей светлости. И совершенно точно не собираюсь делать это сейчас.

Все лучше и лучше.

– Что-то вы не соответствуете обычному образу камердинера. Как вы ко мне попали? Расскажите о себе.

Уорф насторожился.

– Я родился в Ист-Энде[57]. Мой па был грузчиком; он умер, когда на него свалилась бочка с хересом. Моя ма была прачкой; после смерти отца содержать нас всех она не могла, поэтому мне пришлось поступить на военную службу, деньги от которой помогали маме заботиться о младших детях.

Это объясняло наличие у него лондонского акцента. Адам пересек гостиную и открыл дверь в спальню, там находилась массивная кровать под балдахином, задрапированная тяжелой синей с серебром парчой.

– Сколько же вам тогда было лет?

– Тринадцать, но выглядел я старше своего возраста. Некоторые парни, поступавшие на военную службу, были весьма тощими малыми, на их фоне я смотрелся достаточно взрослым, так что отбор прошел.

Адам пересек спальню, Уорф последовал за ним. Следующая дверь вела в огромную гардеробную, полную рубашек, бриджей и сюртуков, висящих на специальных креплениях. Ботинки, шляпы и другие типично мужские принадлежности были аккуратно разложены на полках.

– Мой Бог, я действительно ношу всю эту одежду?

– Ваша светлость славится безупречным качеством одежды, не слишком броской, но и не консервативной, – несколько напыщенно заметил камердинер.

– Догадываюсь, что большей частью своей репутации я обязан вам. – Адам коснулся прекрасной хлопковой рубашки, одной их многих висящих на деревянных каркасах, сделанных точно по ширине его плеч. Дверь на противоположной стороне гардеробной вела в собственную опрятную спальню Уорфа с отдельным выходом в коридор. – Как вы стали моим камердинером?

– Я был освобожден от службы по инвалидности после ранения и последовавшего за ним сыпного тифа. Мой товарищ, Рэг, и я были отосланы домой оправляться после болезни, – объяснил Уорф. – Вернувшись в Лондон, мы подверглись нападению банды пьяных головорезов. Нас успели достаточно сильно избить, но тут на помощь пришел майор Рендалл и смог обратить их в бегство.

– Один? – удивился Адам. – Сколько же их там было?

– Мы с Рэгом разобрались с четырьмя, оставалось еще столько же, – Уорф задумался. – Будь мы более осторожны, возможно, сумели бы справиться со всеми. Но тогда нам это не удалось. Однако мы получили редкое удовольствие видеть майора в действии. Он считал, что бывшие солдаты не должны побираться на улице. Именно он привел нас к вам и предложил взять на работу. Я был бы счастлив выскребать кухню в качестве посудомойки, пока мог оставаться в Англии, и меня кормили. Но вы поступили гораздо лучше. Рэга вы определили в конюхи, поскольку он прекрасно ладит с лошадьми. А мне сказали, что нуждаетесь в новом камердинере и поинтересовались, не желаю ли я обучиться новому занятию. И когда я согласился, вы наняли камердинера из агентства, раскрывшего мне все тонкости содержания гардероба джентльмена.

Похоже, Адам и раньше считал, что можно оценить лояльность работника без рекомендательных писем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги