Читаем Любовь к Пропащему Лорду (ЛП) полностью

– Но раз его уже нет с нами, не будем больше говорить о том, что он сделал. – Берк изучал ее лицо, в его бледно-голубых глазах сквозил расчет. – Мисс Кларк, я знаю, что сейчас не самое подходящее время, но вот о чем я подумал. Вы осиротели, а я хочу вернуть свое поместье. Я собирался потребовать его через суд, но дела в судах идут очень медленно и стоят кучу денег. Существует решение, которое гораздо больше устроит нас обоих.

Мария смотрела на него и понимала едва ли половину из того, что он говорил. Ни одно решение не вернет ей отца.

– Мне нужна жена, а вы слабая женщина и нуждаетесь в защитнике, – продолжил он. – Предлагаю нам пожениться. Тогда отпадает необходимость судебного разбирательства, и у вас не будет никаких неприятностей. Мы же оба приобретаем дом, доход и положение в обществе. Это союз – прекрасен во всех отношениях. – Он одобрительно оглядел гостиную. – Вижу, что дела в поместье под вашим руководством идут хорошо, и это мне нравится почти так же, как ваши красота и изящество. Не окажете ли вы мне честь, согласившись стать моей женой, мисс Кларк?

От потрясения у нее отвисла челюсть. Абсолютно незнакомый человек предлагает ей пожениться из соображений удобства? Зря она столько мучилась, стараясь походить на настоящую леди: совершенно ясно, что ее воспринимают, как безнадежную идиотку.

Предложение было возмутительным, даже если бы ей нравился сам мужчина, а это вовсе было не так. Без сомнения, он хорошо выглядит, и в его предложении содержится некая почти неоспоримая логика, но у нее не было никакого желания связывать свою жизнь с игроком. Она прекрасно знала, в каком аду жили их семьи. Если она выйдет замуж за этого человека, она целиком окажется в его власти.

Абсурдность предложения Берка почти довела ее до истерического хохота. Она закрыла рот рукой в безуспешной попытке это скрыть.

Он сжал зубы.

– Вы находите мое предложение смешным? Уверяю вас, происхождение у меня более чем подходящее, и думаю, совершенно очевидно, что брак нужен нам обоим. По правде говоря, вам он даже выгоднее, чем мне, принимая во внимание сомнительность вашего собственного происхождения. На вашем месте, я бы гораздо серьезнее отнесся к предложению достойного брака.

Миссис Беккет предостерегала ее против Берка, выражение его глаз подтверждало, что ссориться с ним опасно. Она прекратила смеяться и посмотрела на него, своим самым наивным взглядом.

– Прошу прощения, мистер Берк. Я смеялась не над вами, я просто слишком потрясена всем... происшедшим.

Ей легко удалось казаться смущенной и пораженной горем одновременно. Но что же ей такого сказать, что отвадило бы его раз и навсегда?

И тут у нее возникла шальная мысль. Она секунду ее обдумывала, поражаясь собственной изворотливости. Но эта конкретная ложь прекрасно послужит ее цели.

– Такое предложение, как ваше, – для меня большая честь, – сказала она, как можно искреннее. – Но у меня уже есть муж.


Глава третья

(перевод: KattyK, редактура-вычитка: Ilona, vetter, Nara)


– Вы замужем

? – Берк мельком взглянул на левую руку Марии.

Девушка едва справилась с порывом спрятать руки за спиной. К счастью, на ней были перчатки, так как она собиралась пойти в деревню, а потому он не мог видеть, что на ее среднем пальце нет кольца.

– Так и есть, мистер Берк. Хотя я польщена вашим предложением, совершенно ясно, что я не могу его принять.

– Никто в деревне не упоминал, что у вас есть супруг, – заметил он с подозрением. – И вас называют Кларк, как вашего отца. Вообще-то, все вас зовут мисс Кларк.

– Мой муж – мой четвероюродный кузен, и его фамилия тоже Кларк, – пожала она плечами. – Так что я являюсь одновременно мисс и миссис Кларк и отзываюсь на любое из этих имен.

Он осмотрел комнату, словно ожидая, что ее супруг внезапно появится.

– И где же ваш загадочный муж?

– Я в Хартли всего несколько недель, – заметила она. – У него не было времени, чтобы присоединиться ко мне.

Подозрение во взгляде Берка усилилось.

– И какой же мужчина позволит красавице жене одной переезжать в новый дом?

Решив, что с нее достаточно, она вскочила на ноги.

– Тот мужчина, что служит своей стране на Пиренейском полуострове, а не проигрывает наследство в пьяном дурмане! Вам пора, мистер Берк! Забирайте стол вашей бабушки и уходите.

Вместо того, чтобы тоже выйти из себя, внутренне дрожащий от бешенства мужчина лишь мило ей улыбнулся. Как и все азартные игроки, он обожал вызов. Любил риск.

– Простите меня, миссис Кларк. Мне не следовало затрагивать личные темы, когда вы все еще переживаете смерть отца, – он поклонился. – Приношу мои соболезнования. А за столом я зайду в другой раз. – Он развернулся и вышел, тихо прикрыв за собой дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги