Читаем Любовь-кольцо полностью

Автомобиль моей душиНеугомоннойЕдет на зеленый,На зеленый, на зеленый!То вверх, то вниз,То виадук, то эстакада,Горит зеленый свет,И скоро – автострада.А вслед за нейС неразделенного любовью —Мое почти что мне родноеПодмосковье.А дальше – вовсе глухоманьИ звук гармоник!И невдомек,Что столько летВсе ехал я на красный свет —Ведь я дальто —Ведь я дальто —Дальтоник.

«Иду…»

Иду,А косточки трещат —Расходится скелет,Но на молоденьких девчат
И загляжусь нет-нет.И как-то станетВеселейНа улице Москвы,И животворныйЭтот клейМне склеивает швы.

«Какое дело ей…»

Какое дело ей,Что он женат,Что у него проблемыИ что дети?Она понравилась ему,И он богат,И это – шанс ееНа белом свете.Какое дело ей,Что до нееОн был, по слухам,Первым ловеласом?И даже если это —Не вранье,Она своим воспользуетсяЧасом.Какое дело ей,Что красота
Такие сочиняет пантомимы?Вы не судите девочку спроста,И как в писании —Да не судимы!

«И нечего лезть на рожон…»

И нечего лезть на рожон,Себя и других беспокоя,Мужчины гуляют от жен, —Такое проклятье мужское!И раз уж от века вековНам это Господь дозволяет,То надо прощать мужиковИ баб, если вдруг загуляют.Да будет воистину так —Живем с позволения Бога,А церковь придумала брак,И выдумка эта убога.Случалось, бывало и намВ пути поравняться со всеми,Гарем сочинил не Ислам,Ислам сочинили в гареме.И нечего лезть на рожон,Не будем к мужчинам жестоки!Мужчины гуляют от жен,И солнце встает на востоке.

«Мы к нашим любимым…»

Мы к нашим любимымПриходим не сами,А с нами приходят цветы!Цветы нынче вовсеНе пахнут цветами,Прибавив еще красоты.И розы – все в красном —Стоят по корзинам,Лиловый левкой – как левкой,И пахнут цветочнымЖивым магазином,Есть запах еще и такой.Гербер – охапки и роз – батареи,Тюльпанов голландской крови!Им далековатоДо оранжереи,А ближе всего – до любви.

«Как мы оказались…»

Как мы оказалисьНа чьем-то месте,Явились на сцену,В нее влюблены,Новые людиИ новые песни —Нормальная смена
Зимы и весны.Все – к перемене,Все – к перемене,Нам время с книжечкойСидеть в теплеИ думать, не какУдержаться на сцене,А как удержатьсяВообще на земле.

ПЯТИЛИСТНИК

Я рос в дыму сирениВ приморском городке,На каждой детской фоткеСирень держу в руке.Я прятался в прохладеСиреневых кустов,И голова дурелаОт запаха цветов.И я глотал на счастьеЧуть горьковатый сок,Завидев пятипалыйСиреневый цветок.И если что-то счастьемЗовется на земле,Махровые сирениСчитайте в том числе.

«Мне это дело нравилось…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи о любви

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия