Читаем Любовь, ложь и шпионы (ЛП) полностью

- На самом деле, милая, мы с господином Нортамом просто друзья.

- Друзья так друг на друга не смотрят.

- Какое это имеет отношение к тебе и Вивиан?

Кэрри вздохнула.

- Я пыталась… От твоего имени… Я даже просила…

- Что, Кэрри, что?

- Она хочет попробовать ещё раз заполучить его интерес. Она хочет его как

поклонника! Она не влюблена! Нет! Она говорит, что ей нужен красивый молодой

человек, который будет болтаться рядом, сделает её привлекательнее, привлечёт тех, у

кого есть имена и состояния. Она решила, что господин Нортам подходит! Её не волнует

ваше расположение.

- Кэрри…

- Я пыталась! – она была такой подавленной.

- Кэрри, ты гусыня! Не беспокойся. Господин Нортам – не ребёнок, он не позволит

ей ввести себя в заблуждение, - Джулиана подняла подбородок Кэрри и поцеловала её в

обе щёки. – Но не могу выразить свою радость, что ты защитила меня! А теперь иди,

мне надо приготовиться. Я скоро спущусь.

Джулиана подтолкнула Кэрри к двери. Та выскользнула куда более счастливой, чем

вошла.

Увы, выгнав кузену, Джулиана не могла сосредоточиться на беспокойстве о

домашнем хозяйстве и важности пребывания на "Гамлете" сегодня. Почему Спенсер

упоминал об обмане на вечеринке? Почему желал её компании, когда она сказала, что

цель недостижима? Неужели он и вправду восхищался ею, как было написано в его

глазах?

Вскоре после этого она присоединилась к остальным – и добавила ещё один вопрос

в список. Сколько она будет сидеть в этой напряжённой карете, прежде чем вновь

увидит его красивое расслабленное лицо?

***

Спенсер узнал кучера Джулианы по ту сторону улицы. Покрытая повозка выпустила

троих пассажиров в толпу, и они стояли у входа в Друри. Спенсер наблюдал, как

самоуверенный Пайболд предложил ей руку и был рад тому, как Джулиана приняла

помощь дяди. Пара отошла в сторону, ожидая ещё одного собеседника, а люди помогали

игнорировать Пайболда.

Спенсер хихикал, когда Боббингтон обнаружил его.

- Что такое, мой друг?

Спенсер вышел из-за колонны и оказался в свете фонаря.

- Мне казалось, мы встретимся там.

- Да, я… - Боббингтон повернулся на знакомый смех.

Они оба увидели вторую карету. Мисс Ривз вышла первой, воспользовавшись

помощью лакея. Она рассмеялась, когда господин Пайболд предложил ей руку, а после

ждала прихода матушки. Как только дама вышла из кареты, мисс Ривз подобрала юбки

и направилась к мистеру Ривзу и Джулиане. Пайболд бросился к двери, чтобы подать

руку и там. Леди Пайболд и мисс Пайболд следовали за ним, кивая на приветствия, как

и многие прибывшие. Лорд Пайболд всех игнорировал.

- Так мы идём?– Боббингтон махнул в сторону двери, и они прошли через шумный

проход за высокой леди с огромным количеством страусиных перьев на голове и

толстомордым джентльменом с моноклем. На входе шумели посетители, сияли платья

и фраки всех размеров и форм.

Спенсер смотрел, как Джулиана направлялась к левой стороне двойной лестницы.

Он вёл Боббингтона вправо. Там лучше будет видно. Он видел, что Уинфрит не так

далеко, а Байбери смотрит сверху.

Сканируя толпу, Спенсер заметил достаточно живую группу молодых денди, что

хохотали и кланялись сами себе. Спенсер не удивился, увидев среди них Ламара

Стэмфорда. И не удивился, когда тот посмотрел в сторону Пайболда.

Наконец-то огромная толпа прошла в сам зал королевского театра Друри-Лейн.

- Вижу, у нас хорошая компания, - прокомментировал Боббингтон, когда они

направились к лестнице, ведущей в их ложе. Он кивнул в противоположном

направлении – группе мрачных политиков с дамами.

Роберт Стюарт, лорд Карсли и ещё кто-то говорили с человеком, лицо которого

было, в первую очередь, скрыто от Спенсера. Он старался не смотреть, но любопытство

приковывало взгляд куда более долгий. Боббингтон должен заметить.

- Это Фредерик Робинсон, виконт Годерих, - скучающе промолвил он.

Спенсер кивнул без комментариев. Он поймал взгляд Уинфрита и кивнул в сторону

министра иностранных дел и казначея. Он сомневался, что те были в сговоре с

Пайболдами, слишком уважаемые люди, тем не менее, они же выдвигали теорию

предателей высокого уровня, и этому стоило уделить им внимание.

Друзья продолжали идти к своей ложе молча, обмениваясь лишь короткими

фразами

с

проходившими

людьми.

Спенсер

удивился,

когда

Боббингтон

продемонстрировал огромное количество знакомых в менее прославленных рядах.

Парень остановился, чтобы пообщаться с невысоким человеком с плохо повязанным

галстуком. Ленивый мужчина с рыжеватыми усами стоял рядом.

Спенсер фыркнул и покачал головой. Он продолжал идти, оставив Боббингтона

где-то позади.

Спенсер ступил через занавес в ложе и оказался доволен открывшимся видом. Не

сцены – зала. Он мог видеть три яруса балконов у сцены. Последний визит требовал

длительного вытягивания шеи, но сегодня их человек приобрёл места в среднем ряду.

Перейти на страницу:

Похожие книги